Day 1 — Institutes, Book 1, Ch. 1, §1
· 본문 (v1 형식) –
"THE KNOWLEDGE OF GOD AND OF OURSELVES MUTUALLY CONNECTED" Source: source/Institutes_Beveridge_FULL.txt (Beveridge, public domain) · verified · SCHEDULE.md Day 1 (All commentary in English — immersion.)
PART 1 — The Text (Reading)
§1. Our wisdom, in so far as it ought to be deemed true and solid Wisdom, consists almost entirely of two parts: the knowledge of God and of ourselves. But as these are connected together by many ties, it is not easy to determine which of the two precedes and gives birth to the other. For, in the first place, no man can survey himself without forthwith turning his thoughts towards the God in whom he lives and moves; because it is perfectly obvious, that the endowments which we possess cannot possibly be from ourselves; nay, that our very being is nothing else than subsistence in God alone. In the second place, those blessings which unceasingly distil to us from heaven, are like streams conducting us to the fountain. Here, again, the infinitude of good which resides in God becomes more apparent from our poverty. In particular, the miserable ruin into which the revolt of the first man has plunged us, compels us to turn our eyes upwards; not only that while hungry and famishing we may thence ask what we want, but being aroused by fear may learn humility. For as there exists in man something like a world of misery, and ever since we were stript of the divine attire our naked shame discloses an immense series of disgraceful properties every man, being stung by the consciousness of his own unhappiness, in this way necessarily obtains at least some knowledge of God. Thus, our feeling of ignorance, vanity, want, weakness, in short, depravity and corruption, reminds us (see Calvin on John 4:10), that in the Lord, and none but He, dwell the true light of wisdom, solid virtue, exuberant goodness. We are accordingly urged by our own evil things to consider the good things of God; and, indeed, we cannot aspire to Him in earnest until we have begun to be displeased with ourselves. For what man is not disposed to rest in himself? Who, in fact, does not thus rest, so long as he is unknown to himself; that is, so long as he is contented with his own endowments, and unconscious or unmindful of his misery? Every person, therefore, on coming to the knowledge of himself, is not only urged to seek God, but is also led as by the hand to find him.
(Reading time: 3–4 min.)
PART 2 — Argument Map
- Premise: True wisdom has two parts — knowledge of God and knowledge of self.
- Thesis of mutuality: the two are so interlaced you cannot say which comes first.
- Argument 1 (self → God): surveying ourselves drives our thoughts to God, because nothing we have is self-derived; our very being is only a "subsistence in God."
- Argument 2 (gifts → Giver): heaven's blessings are streams that lead us upstream to the fountain; our poverty makes God's fullness visible.
- Existential turn: our misery (the Fall) forces our eyes upward; we never truly seek God until we are first dissatisfied with ourselves.
- Conclusion: self-knowledge does not merely prompt the search for God — it leads us "as by the hand" to find Him.
PART 3 — Sentence-by-Sentence Deep Analysis ⭐
[S1] "Our wisdom, in so far as it ought to be deemed true and solid Wisdom, consists almost entirely of two parts: the knowledge of God and of ourselves." - Syntax: [S] Our wisdom … [V] consists of … [O] two parts. A restrictive adverbial clause is wedged between subject and verb: [in so far as it ought to be deemed true and solid Wisdom]. - Grammar: in so far as = "to the extent that / insofar as" — it limits the claim (Calvin is careful: only wisdom worth the name). ought to be deemed = modal + passive of deem ("to be judged/considered"). consists of takes of (never "consists from"). After the colon, of ourselves has the knowledge elided (gapping): "the knowledge of God and [the knowledge] of ourselves." - Vocabulary: deem (judge, formal); solid (substantial, reliable; L solidus). - Plain English: Real, reliable wisdom is made up almost entirely of two things: knowing God and knowing ourselves. - Style: A measured opening thesis; note the hedging almost entirely — precision, not overstatement.
[S2] "But as these are connected together by many ties, it is not easy to determine which of the two precedes and gives birth to the other." - Syntax: Adverbial cause [as these are connected … by many ties] + main clause with anticipatory "it": it is not easy [to determine …]. - Grammar: as = "because/since" here. these refers back to the two kinds of knowledge. The real subject of is not easy is the infinitive to determine. Its object is the embedded interrogative noun clause [which of the two precedes and gives birth to the other], in which which of the two is subject governing two coordinated verbs, precedes and gives birth to. - Vocabulary: precede (come before); give birth to (produce — a generative metaphor). - Plain English: But the two are so tied together that it's hard to say which comes first and produces the other. - Style: Bold thesis (S1) immediately tempered by a candid aporia (a stated difficulty) — a scholar's move that wins trust.
[S3] "For, in the first place, no man can survey himself without forthwith turning his thoughts towards the God in whom he lives and moves; because it is perfectly obvious, that the endowments which we possess cannot possibly be from ourselves; nay, that our very being is nothing else than subsistence in God alone." - Syntax: Main clause no man can survey himself + prepositional phrase without … turning …; then a because-clause built on anticipatory it + two coordinated that-clauses. - Grammar: Double negation = strong affirmation: no man can … without … turning → "to examine yourself is necessarily to turn your thoughts to God." Relative clause [in whom he lives and moves] modifies the God (an Acts 17:28 allusion). Then it is obvious (anticipatory) introduces parallel content clauses: (a) that the endowments [which we possess] cannot possibly be from ourselves; (b) nay, that our very being is nothing else than subsistence in God alone. nothing else than = "only / nothing but." nay escalates ("indeed, rather"). - Vocabulary: survey (examine closely); forthwith (at once; literary); endowments (gifts bestowed); subsistence (dependent existence; L subsistere, "to stand by/under"). - Plain English: First: you cannot look at yourself without your mind turning at once to the God in whom you live and move — for clearly your gifts cannot come from yourself; in fact your very existence is nothing but a being-held-in-existence by God alone. - Style: The cannot…without frame forces the reader to concede the point as self-evident.
[S4–S5] "In the second place, those blessings which unceasingly distil to us from heaven, are like streams conducting us to the fountain. Here, again, the infinitude of good which resides in God becomes more apparent from our poverty." - Syntax: S4: [S] those blessings [which unceasingly distil to us from heaven] [V] are [C] like streams [conducting us to the fountain]. S5: [S] the infinitude of good [which resides in God] [V] becomes [C] more apparent + adverbial from our poverty. - Grammar: Relative clause which … distil modifies blessings; the present participle conducting… post-modifies streams (a reduced relative = "streams that conduct us"). In S5, which resides in God modifies good. - Vocabulary: distil (to fall in drops — gentle, ceaseless); infinitude (boundlessness); poverty (lack, destitution). - Plain English: Second: the blessings that keep dripping down on us from heaven are like streams that lead us back to their source; and God's infinite goodness shows up all the more clearly against our emptiness. - Style: Sustained metaphor (streams → fountain): grace traced upstream to its origin.
[S6] "In particular, the miserable ruin into which the revolt of the first man has plunged us, compels us to turn our eyes upwards; not only that while hungry and famishing we may thence ask what we want, but being aroused by fear may learn humility." - Syntax: [S] the miserable ruin [into which the revolt of the first man has plunged us] [V] compels [O] us [obj. complement] to turn our eyes upwards. - Grammar: Pied-piping of the preposition with the relative: into which (= "into [which ruin]"). Causative pattern (5th): compel A to B. Correlative not only [that … we may ask] but [(we) … may learn] — a purpose that-clause coordinated with a clause whose subject we is dropped, so may ask and may learn run in parallel. being aroused by fear is a participial phrase of attendant circumstance. - Vocabulary: plunge (to cast down violently); revolt (rebellion — Adam's fall); famishing (starving); thence (from there). - Plain English: In particular, the wretched ruin into which Adam's rebellion has thrown us forces us to look up — not only so that, hungry and starving, we may ask heaven for what we lack, but so that, jolted by fear, we may learn humility. - Style: Antithetical purpose (ask / learn humility) — need and fear both drive us upward.
[S7] "For as there exists in man something like a world of misery, and ever since we were stript of the divine attire our naked shame discloses an immense series of disgraceful properties every man, being stung by the consciousness of his own unhappiness, in this way necessarily obtains at least some knowledge of God." - Syntax: A long fronted adverbial complex (as there exists … misery, and [as] ever since we were stript … our naked shame discloses …) → main clause [S] every man [V] obtains [O] at least some knowledge of God. - Grammar: be stript of (archaic for be stripped of) = "be deprived of." The main subject every man carries an inserted participial phrase [being stung by the consciousness of his own unhappiness] ("because he is stung…"). The punctuation is loose (periodic style) — read by sense-units, not commas. - Vocabulary: attire (clothing — here the lost robe of God's glory/righteousness); disclose (reveal); sting (to prick, goad). - Plain English: Because there is a whole world of misery inside us, and ever since we were stripped of our divine clothing our exposed shame keeps revealing an endless list of disgraceful traits, every person — goaded by awareness of his own wretchedness — necessarily gains at least some knowledge of God this way. - Style: Classic periodic sentence: meaning is suspended across piled clauses until the main verb lands ("obtains").
[S8] "Thus, our feeling of ignorance, vanity, want, weakness, in short, depravity and corruption, reminds us (see Calvin on John 4:10), that in the Lord, and none but He, dwell the true light of wisdom, solid virtue, exuberant goodness." - Syntax: Long [S] our feeling of [ignorance, vanity, want, weakness … depravity and corruption] + [V] reminds + [IO] us + [DO] a that-clause. - Grammar: Ditransitive remind A that B. Inside the that-clause there is inversion: the locative phrase in the Lord, and none but He is fronted, so the verb dwell precedes its (plural) subject the true light of wisdom, solid virtue, exuberant goodness. (Normal order: "the true light … dwell in the Lord.") none but He = "no one except Him." - Vocabulary: want (lack); depravity (total moral corruption); exuberant (overflowing; L exuberare). - Plain English: So our sense of our own ignorance, emptiness, lack, and weakness — in a word, our depravity — reminds us that the true light of wisdom, solid virtue, and overflowing goodness live in the Lord, and in no one else. - Style: The fronting/inversion throws rhetorical weight onto in the Lord… none but He (exclusivity).
[S9] "We are accordingly urged by our own evil things to consider the good things of God; and, indeed, we cannot aspire to Him in earnest until we have begun to be displeased with ourselves." - Syntax: Passive main clause We are urged … to consider …; coordinated clause we cannot aspire … until …. - Grammar: Passive of a causative: urge A to B → be urged to B. The pattern cannot A until B = "not until B can A happen" (B is the precondition). in earnest = "seriously." - Vocabulary: aspire to (reach upward toward; L ad-+spirare); be displeased with (be dissatisfied with). - Plain English: So our own evils push us to think about God's goods; and in fact we cannot earnestly long for Him until we have first become dissatisfied with ourselves. - Style: Cause-effect tightened by until — discontent is the doorway to desire for God.
[S10–S11] "For what man is not disposed to rest in himself? Who, in fact, does not thus rest, so long as he is unknown to himself; that is, so long as he is contented with his own endowments, and unconscious or unmindful of his misery?" - Syntax: Two rhetorical questions (expecting the answer "no one"): everyone rests in himself. - Grammar: be disposed to = "be inclined to." rest in himself = "be self-satisfied." so long as (= as long as) = "as long as / provided that." that is introduces a restatement. unmindful of = "forgetful of." - Vocabulary: contented with (satisfied with); unconscious of / unmindful of (unaware / heedless of). - Plain English: For who isn't inclined to settle complacently in himself? Indeed, who doesn't stay complacent as long as he doesn't know himself — that is, as long as he's pleased with his gifts and unaware or forgetful of his misery? - Style: Rhetorical questions make the reader supply the damning answer himself.
[S12] "Every person, therefore, on coming to the knowledge of himself, is not only urged to seek God, but is also led as by the hand to find him." - Syntax: [S] Every person + adverbial on coming to the knowledge of himself + correlative predicate not only is urged to seek … but is also led … to find. - Grammar: on + -ing (on coming to) = "as soon as / upon." not only … but also … coordinates two passive predicates (is urged / is led). Note the climactic shift seek → find: self-knowledge does more than prompt searching; it guides to discovery. - Vocabulary: as by the hand (as if led by the hand — Calvin's famous image). - Plain English: So everyone, the moment he truly knows himself, is not only pushed to seek God but is also led, as if by the hand, to find Him. - Style: The clause closes the paragraph on a rising note (find, not just seek).
PART 4 — Vocabulary
| Word | POS | Meaning in context | Nuance & etymology (KR) |
|---|---|---|---|
| deem | v. | judge, consider | formal, judicial; OE dēman (간주하다) |
| forthwith | adv. | at once | literary, stresses no delay (즉시) |
| endowments | n. | bestowed gifts/faculties | what is given to us by God (은사) |
| subsistence | n. | dependent existence | not self-existence; held up by a source (존속) |
| distil | v. | fall in drops | gentle, ceaseless seeping (방울방울 내리다) |
| plunge | v. | cast down violently | sudden, ruinous fall (빠뜨리다) |
| attire | n. | clothing | the lost robe of glory/righteousness (의복) |
| depravity | n. | total corruption | the Reformed "total depravity" (전적 타락) |
| exuberant | adj. | overflowing | L exuberare, to abound (넘쳐흐르는) |
| aspire | v. | long upward for | L ad-+spirare, breathe toward (갈망하다) |
PART 5 — 🏛 Theology (deep)
- The architecture of the whole Institutes. This sentence announces the book's program: cognitio Dei et nostri — the knowledge of God and of ourselves. Theology for Calvin is never neutral information; it is relational, existential knowing in which God and self illumine each other. (Augustine's "noverim te, noverim me" — "let me know you, let me know myself," Soliloquies — stands behind it.)
- The mutual but ordered relation. Calvin states the mutuality (§1) but later fixes the order: we treat God first (end of the chapter). This guards against grounding theology in anthropology — the very point Karl Barth would press against any "natural" starting from the self. Read carefully, Calvin's order is God-first; self-knowledge is the occasion, not the foundation.
- Creaturely contingency. "Our very being is nothing else than subsistence in God alone." Humanity is not self-grounded; we are continuously upheld by God — a seed of the doctrine of providence/preservation (1.16) and of a broadly participatory ontology (cf. Acts 17:28).
- Humility as the epistemic condition. True knowledge of God begins in dissatisfaction with self — i.e., the noetic effects of sin: pride distorts cognition, so self-complacency blinds us. Calvin is opposing both Stoic self-knowledge (which breeds self-admiration) and any scholastic confidence in unaided reason.
- Later reception. This Calvinian epistemology (esp. §§3–4's sensus divinitatis) is the headwater of contemporary Reformed epistemology (Plantinga: belief in God as "properly basic").
PART 6 — 📖 Biblical Studies (deep)
- Acts 17:28 — "the God in whom he lives and moves" quotes Paul on the Areopagus: ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν ("in him we live and move and have our being"). Calvin presses Paul's point — creaturely dependence — into an epistemological key: to know the self is to meet the God in whom the self subsists.
- John 4:10 — Calvin's own parenthesis points to his commentary on the Samaritan woman (the "living water"), grounding the fountain/streams image: every good is a derived stream; God is the spring.
- Jeremiah 2:13 / Psalm 36:9 — "they have forsaken me, the fountain of living waters" and "with thee is the fountain of life; in thy light shall we see light." These stand behind S4–S5's metaphor and the wisdom-as-light language of S8.
- Genesis 3 — "stript of the divine attire… our naked shame" echoes Adam's post-fall nakedness; Calvin reads our exposed "disgraceful properties" as the abiding shame of the Fall.
PART 7 — 🔁 Translation Comparison (Beveridge vs Battles)
Opening clause (Latin vera ac solida sapientia). Beveridge: "true and solid Wisdom," with Latinate word order and the qualifier in so far as. Battles (1960): "Nearly all the wisdom we possess … true and sound wisdom" (quoted minimally). (1) solid vs sound, and Battles fronts "Nearly all." (2) Beveridge = formal-equivalence, Victorian; Battles = the 1559 critical text rendered for modern readability (the seminary standard). (3) No theological difference — register and era only.
PART 8 — ✅ Check yourself (multiple choice)
Q1 (grammar). In "no man can survey himself without forthwith turning his thoughts towards … God," the pattern cannot … without …-ing expresses: A. a prohibition B. a strong affirmation (to examine oneself is necessarily to turn to God) C. mere ability D. permission
Q2 (vocabulary). "our very being is nothing else than subsistence in God alone." Here subsistence means: A. food / livelihood B. self-existence C. dependent existence, upheld by another D. resistance
Q3 (syntax). In "it is not easy to determine which of the two precedes," the word it is: A. a pronoun for "wisdom" B. an anticipatory ("dummy") subject standing in for the infinitive C. the object of determine D. a relative pronoun
Q4 (vocabulary). "those blessings which unceasingly distil to us from heaven" — distil pictures grace as: A. pouring in a flood B. falling gently, drop by drop, without ceasing C. evaporating D. freezing
Q5 (theology/comprehension). The main claim of §1 is: A. self-knowledge is unnecessary B. knowledge of God and of self are interlaced, and awareness of our misery drives us to God C. human beings are essentially good D. wisdom means knowing God only
Answer Key: Q1 B — double negation = emphatic positive. Q2 C — from L subsistere, our being is held up by God, not self-grounded. Q3 B — anticipatory it; real subject = to determine… Q4 B — distil = fall in drops, gentle and ceaseless. Q5 B — the duplex cognitio and the turn from misery to God.
Where we stopped: Book 1, Ch. 1 §1 끝. 다음은 Ch. 1 §2 (Day 2).
✒풀어 쓴 우리말 의역 — 1권 1장 §1–
직역이 아니라 본문의 뜻을 살려 우리말로 다시 쓴 글입니다. 영어 본문을 공부한 뒤 마무리로 읽어 보세요.
참으로 깊고 단단한 지혜라고 부를 만한 것은, 따지고 보면 거의 두 가지로 이루어져 있다. 하나는 하나님을 아는 것이고, 다른 하나는 나 자신을 아는 것이다.1 그런데 이 둘은 수많은 끈으로 서로 얽혀 있어서, 어느 쪽이 먼저이고 어느 쪽이 그 뒤를 잇는지 딱 잘라 말하기가 어렵다.2
우선, 사람은 자기 자신을 들여다보는 순간 곧바로 하나님께로 생각이 옮겨 가지 않을 수 없다. 우리는 바로 그분 안에서 살아가고 움직이는 존재이기 때문이다.3 조금만 정직하게 살펴보면 분명해진다. 내가 지닌 그 어떤 것도 원래 내게서 나온 것이 아니며, 나의 존재 자체가 오직 하나님 안에 붙들려 있는 것일 뿐이라는 사실이.4
다음으로, 하늘로부터 우리에게 쉼 없이 흘러내리는 온갖 좋은 것들은, 마치 그 근원인 샘으로 우리를 거슬러 인도하는 시냇물과 같다.5 게다가 우리의 빈곤함이야말로 하나님 안에 담긴 선함이 얼마나 끝없는지를 더욱 선명하게 드러내 준다.6
특히, 첫 사람의 반역이 우리를 빠뜨린 저 비참한 폐허는 우리로 하여금 눈을 위로 들게 만든다.7 굶주리고 목마른 처지에서 필요한 것을 그분께 구하게 할 뿐 아니라, 두려움에 사로잡혀 겸손을 배우게 하기 위함이다.8 사람 안에는 마치 비참함으로 가득한 하나의 세계가 들어 있는 듯하고, 우리가 본래 입고 있던 하나님의 옷을 잃어버린 이래로 그 벌거벗은 부끄러움은 헤아릴 수 없이 많은 추한 모습들을 드러낸다.9 그래서 누구든 자기 자신의 불행을 뼈아프게 의식하는 순간, 바로 그 길을 통해 적어도 하나님에 대한 어렴풋한 앎에는 반드시 이르게 된다.10
이렇게 우리가 느끼는 무지와 허무와 결핍과 연약함 — 한마디로 우리의 타락하고 부패한 상태는, 오직 주님 안에만, 다른 그 누구도 아닌 오직 그분 안에만 참된 지혜의 빛과 흔들리지 않는 덕과 넘쳐흐르는 선함이 거한다는 사실을 일깨워 준다.11 결국 우리 안의 악한 것들이 우리를 떠밀어 하나님 안의 선한 것들을 바라보게 하는 셈이다. 사실 우리는 자기 자신에게 실망하기 시작하기 전까지는, 결코 진심으로 그분을 사모하지 못한다.12
생각해 보라, 자기 안에 안주하려 하지 않는 사람이 어디 있는가? 자기 자신을 제대로 알지 못하는 한 — 다시 말해 자기가 가진 것에 만족한 채 자신의 비참함은 알지도, 마음에 두지도 않는 한 — 누구인들 그렇게 자기 안에 눌러앉아 있지 않겠는가?13 그러므로 사람은 자기 자신을 참되게 알게 될 때 비로소, 하나님을 찾도록 떠밀릴 뿐 아니라 마치 누군가 손을 잡아 이끌 듯 그분을 찾아 만나게 되는 것이다.14
📖성구로 다시 읽기 — 1권 1장 §1–
위 의역의 문장 흐름을 따라, 각 대목과 맞닿은 성경 구절을 모았습니다. 의역 문장 끝의 번호를 누르면 해당 성구로 이동합니다.
↩ 의역 본문1. 참 지혜의 두 부분 — 하나님을 아는 것과 나를 아는 것
잠언 9:10 — “여호와를 경외하는 것이 지혜의 근본이요 거룩하신 자를 아는 것이 명철이니라”
예레미야 9:24 — “자랑하는 자는 이것으로 자랑할지니 곧 명철하여 나를 아는 것과 나 여호와는 사랑과 정의와 공의를 땅에 행하는 자인 줄 깨닫는 것이라”
↩ 의역 본문2. 둘은 얽혀 있어 어느 쪽이 먼저인지 말하기 어렵다
시편 139:1-2 — “여호와여 주께서 나를 살펴 보셨으므로 나를 아시나이다 주께서 내가 앉고 일어섬을 아시고 멀리서도 나의 생각을 밝히 아시오며”
시편 8:3-4 — “주의 손가락으로 만드신 주의 하늘과 주께서 베풀어 두신 달과 별들을 내가 보오니 사람이 무엇이기에 주께서 그를 생각하시며 인자가 무엇이기에 주께서 그를 돌보시나이까”
↩ 의역 본문3. 나를 보는 순간 하나님께로 — 그분 안에서 살고 움직인다
사도행전 17:28 — “우리가 그를 힘입어 살며 기동하며 존재하느니라”
↩ 의역 본문4. 내가 가진 어떤 것도 내게서 나오지 않았다
고린도전서 4:7 — “네게 있는 것 중에 받지 아니한 것이 무엇이냐 네가 받았은즉 어찌하여 받지 아니한 것 같이 자랑하느냐”
야고보서 1:17 — “온갖 좋은 은사와 온전한 선물이 다 위로부터 빛들의 아버지께로부터 내려오나니”
↩ 의역 본문5. 하늘의 복은 샘으로 인도하는 시냇물
시편 36:9 — “진실로 생명의 원천이 주께 있사오니 주의 빛 안에서 우리가 빛을 보리이다”
예레미야 2:13 — “내 백성이 두 가지 악을 행하였나니 곧 그들이 생수의 근원되는 나를 버린 것과 스스로 웅덩이를 판 것인데 그것은 그 물을 가두지 못할 터진 웅덩이들이니라”
↩ 의역 본문6. 우리의 빈곤이 하나님의 무한한 선을 드러낸다
시편 34:10 — “젊은 사자는 궁핍하여 주릴지라도 여호와를 찾는 자는 모든 좋은 것에 부족함이 없으리로다”
↩ 의역 본문7. 첫 사람의 반역이 남긴 폐허가 눈을 위로 들게 한다
로마서 5:12 — “그러므로 한 사람으로 말미암아 죄가 세상에 들어오고 죄로 말미암아 사망이 들어왔나니”
시편 121:1-2 — “내가 산을 향하여 눈을 들리라 나의 도움이 어디서 올까 나의 도움은 천지를 지으신 여호와에게서로다”
↩ 의역 본문8. 주림은 구하게 하고, 두려움은 겸손을 가르친다
시편 107:9 — “그가 사모하는 영혼에게 만족을 주시며 주린 영혼에게 좋은 것으로 채워주심이로다”
베드로전서 5:5-6 — “하나님이 교만한 자를 대적하시되 겸손한 자들에게는 은혜를 주시느니라 그러므로 하나님의 능하신 손 아래에서 겸손하라 때가 되면 너희를 높이시리라”
↩ 의역 본문9. 벗겨진 수치 — 사람 안의 비참의 세계
창세기 3:7 — “이에 그들의 눈이 밝아져 자기들이 벗은 줄을 알고 무화과나무 잎을 엮어 치마로 삼았더라”
창세기 3:10 — “이르되 내가 동산에서 하나님의 소리를 듣고 내가 벗었으므로 두려워하여 숨었나이다”
↩ 의역 본문10. 자기 불행을 아는 순간, 하나님을 어렴풋이 알게 된다
누가복음 15:17-18 — “이에 스스로 돌이켜 이르되 내 아버지에게는 양식이 풍족한 품꾼이 얼마나 많은가 나는 여기서 주려 죽는구나 내가 일어나 아버지께 가서”
↩ 의역 본문11. 오직 주 안에만 참 지혜의 빛·굳은 덕·넘치는 선이 있다
요한복음 4:10 — “네가 만일 하나님의 선물과 또 네게 물 좀 달라 하는 이가 누구인 줄 알았더라면 네가 그에게 구하였을 것이요 그가 생수를 네게 주었으리라”
골로새서 2:3 — “그 안에는 지혜와 지식의 모든 보화가 감추어져 있느니라”
↩ 의역 본문12. 자신에게 실망해야 진심으로 하나님을 사모한다
마태복음 5:3 — “심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 그들의 것임이요”
로마서 7:24 — “오호라 나는 곤고한 사람이로다 이 사망의 몸에서 누가 나를 건져내랴”
↩ 의역 본문13. 자기를 모르는 한 누구나 자기 안에 안주한다
잠언 30:12 — “스스로 깨끗한 자로 여기면서도 자기의 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라”
누가복음 18:9 — “또 자기를 의롭다고 믿고 다른 사람을 멸시하는 자들에게 이 비유로 말씀하시되”
↩ 의역 본문14. 자기를 알면 하나님을 찾도록 떠밀리고, 손잡아 이끌리듯 만난다
사도행전 17:27 — “이는 사람으로 혹 하나님을 더듬어 찾아 발견하게 하려 하심이로되 그는 우리 각 사람에게서 멀리 계시지 아니하도다”
야고보서 4:8 — “하나님을 가까이하라 그리하면 너희를 가까이하시리라”
