한마음침례교회ONE HEART BAPTIST CHURCH← 칼빈 강요 목록
Day 3 — Institutes, Book 1, Ch. 1, §3

Day 3 — Institutes, Book 1, Ch. 1, §3

· 본문 (v1 형식)

"THE KNOWLEDGE OF GOD AND OF OURSELVES MUTUALLY CONNECTED" Source: source/Institutes_Beveridge_FULL.txt (Beveridge, public domain) · verified · SCHEDULE.md Day 3 (All commentary in English — immersion.)

PART 1 — The Text (Reading)

§3. Hence that dread and amazement with which as Scripture uniformly relates, holy men were struck and overwhelmed whenever they beheld the presence of God. When we see those who previously stood firm and secure so quaking with terror, that the fear of death takes hold of them, nay, they are, in a manner, swallowed up and annihilated, the inference to be drawn is that men are never duly touched and impressed with a conviction of their insignificance, until they have contrasted themselves with the majesty of God. Frequent examples of this consternation occur both in the Book of Judges and the Prophetical Writings; so much so, that it was a common expression among the people of God, "We shall die, for we have seen the Lord." Hence the Book of Job, also, in humbling men under a conviction of their folly, feebleness, and pollution, always derives its chief argument from descriptions of the Divine wisdom, virtue, and purity. Nor without cause: for we see Abraham the readier to acknowledge himself but dust and ashes the nearer he approaches to behold the glory of the Lord, and Elijah unable to wait with unveiled face for His approach; so dreadful is the sight. And what can man do, man who is but rottenness and a worm, when even the Cherubim themselves must veil their faces in very terror? To this, undoubtedly, the Prophet Isaiah refers, when he says (Isaiah 24:23), "The moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the Lord of Hosts shall reign;" i.e., when he shall exhibit his refulgence, and give a nearer view of it, the brightest objects will, in comparison, be covered with darkness. But though the knowledge of God and the knowledge of ourselves are bound together by a mutual tie, due arrangement requires that we treat of the former in the first place, and then descend to the latter.

(Reading time: 4–5 min.)

PART 2 — Argument Map

  • Claim (proof from Scripture): whenever holy men met God's presence, they were struck with dread — evidence for §2's thesis.
  • Inference: we are never truly convinced of our nothingness until we contrast ourselves with God's majesty.
  • Examples: Judges & the Prophets ("We shall die, for we have seen the Lord"); Job; Abraham ("dust and ashes"); Elijah (veiled face).
  • A fortiori: if the very cherubim veil their faces, what is mortal man — "rottenness and a worm"?
  • Scriptural seal: Isa 24:23 — before God's brightness even sun and moon are ashamed.
  • Method note (closing the chapter): though the two knowledges are mutual, order requires we treat God first, then descend to ourselves.

PART 3 — Sentence-by-Sentence Deep Analysis ⭐

[S1] "Hence that dread and amazement with which as Scripture uniformly relates, holy men were struck and overwhelmed whenever they beheld the presence of God." - Syntax: A verbless exclamation built on a noun phrase: [head] that dread and amazement + relative [with which … holy men were struck and overwhelmed] + temporal [whenever they beheld the presence of God]. The clause as Scripture uniformly relates is parenthetical ("as Scripture consistently reports"). - Grammar: Hence = "from this (it follows)." Pied-piped relative with which (= "with which dread… they were struck"). Two passive verbs were struck and overwhelmed. whenever = "every time that" (iterative). - Vocabulary: dread (deep fear); amazement (here = stunned terror, not delight); behold (see, gaze on — solemn). - Plain English: Hence the dread and stunned terror with which — as Scripture consistently reports — holy men were struck and overwhelmed every time they saw God's presence. - Style: Opens with the effect (dread) before the cause; uniformly stresses an exceptionless pattern.

[S2] "When we see those who previously stood firm and secure so quaking with terror, that the fear of death takes hold of them, nay, they are, in a manner, swallowed up and annihilated, the inference to be drawn is that men are never duly touched … with a conviction of their insignificance, until they have contrasted themselves with the majesty of God." - Syntax: Long fronted When-clause, then main clause [S] the inference to be drawn [V] is [C] that-clause; inside, never … until governs the timing. - Grammar: so … that result construction: so quaking with terror, that the fear of death takes hold. nay escalates to a stronger description (swallowed up and annihilated). Main predicate nominative is a content clause; within it, men are never … impressed … until they have contrasted themselves with the majesty of God (precondition). - Vocabulary: quaking (trembling); take hold of (seize); in a manner (so to speak); annihilated (reduced to nothing); duly (rightly, properly); insignificance (nothingness). - Plain English: When we see people who once stood firm now trembling so violently that the fear of death grips them — indeed, all but swallowed up and annihilated — the conclusion is this: people are never rightly made aware of their nothingness until they have measured themselves against God's majesty. - Style: The drawn-out When-clause delays the verdict (periodic suspense), landing on the inference … is that….

[S3] "Frequent examples of this consternation occur both in the Book of Judges and the Prophetical Writings; so much so, that it was a common expression among the people of God, 'We shall die, for we have seen the Lord.'" - Syntax: Main clause [S] examples [V] occur + both … and …; then so much so, that … result, with embedded quotation. - Grammar: Correlative both A and B. so much so that = "to such a degree that." for = "because" (causal conjunction). The quoted clause uses the prophetic future we shall die. - Vocabulary: consternation (dismay, alarm); common expression (a saying in wide use). - Plain English: Such dismay shows up repeatedly in Judges and the Prophets — so much so that "We shall die, for we have seen the Lord" became a stock saying among God's people. - Style: Evidence piled to make the pattern feel like a law.

[S4] "Hence the Book of Job, also, in humbling men under a conviction of their folly, feebleness, and pollution, always derives its chief argument from descriptions of the Divine wisdom, virtue, and purity." - Syntax: [S] the Book of Job [V] derives [O] its chief argument + from …; an inserted participial phrase [in humbling men under a conviction of …] modifies how Job works. - Grammar: in + -ing = "in the course of / by." Triple objects again (folly, feebleness, pollution / wisdom, virtue, purity) set human misery against divine perfection — antithesis. - Vocabulary: feebleness (weakness); pollution (defilement); derive … from (draw from). - Plain English: So the Book of Job too, in humbling people with a sense of their folly, weakness, and defilement, always builds its main case from portrayals of God's wisdom, power, and purity. - Style: The paired triads mirror the man-vs-God contrast running through the section.

[S5] "Nor without cause: for we see Abraham the readier to acknowledge himself but dust and ashes the nearer he approaches to behold the glory of the Lord, and Elijah unable to wait with unveiled face for His approach; so dreadful is the sight." - Syntax: Elliptical Nor without cause (= "And not without reason"); for introduces proof. Note the proportional comparatives: the readier … the nearer ("the more X, the more Y"). Closing inversion: so dreadful is the sight (= "the sight is so dreadful"). - Grammar: the + comparative … the + comparative = correlative proportion. but dust and ashes (but = "only/nothing but"). unable to wait with unveiled face (adjective + infinitive). The final clause inverts subject and complement for emphasis. - Vocabulary: dust and ashes (utter lowliness — Gen 18:27); unveiled (uncovered); dreadful (terrifying). - Plain English: And not without reason: the nearer Abraham comes to behold the Lord's glory, the readier he is to confess himself mere dust and ashes; and Elijah cannot wait with face uncovered for God's approach — so terrifying is the sight. - Style: the readier … the nearer is an elegant proportional structure worth imitating.

[S6] "And what can man do, man who is but rottenness and a worm, when even the Cherubim themselves must veil their faces in very terror?" - Syntax: A rhetorical question with an appositive: man, [man who is but rottenness and a worm], + when-clause. - Grammar: Rhetorical question (expected answer: "nothing"). The repetition what can man do, man who is… is epanalepsis/apposition for pathos. even … themselves is emphatic. in very terror = "in sheer terror" (very = "sheer/real," archaic intensifier). - Vocabulary: but rottenness and a worm (but = only); veil (cover). - Plain English: And what can a human being do — a creature that is mere rot and a worm — when even the cherubim themselves must cover their faces in sheer terror? - Style: A fortiori argument (from greater to lesser): if angels veil their faces, how much more should man tremble.

[S7] "To this, undoubtedly, the Prophet Isaiah refers, when he says (Isaiah 24:23), 'The moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the Lord of Hosts shall reign;' i.e., when he shall exhibit his refulgence … the brightest objects will, in comparison, be covered with darkness." - Syntax: Fronted To this … the Prophet Isaiah refers (object fronting); when-clause introduces the quotation; i.e. introduces Calvin's gloss. - Grammar: refer to (the to is fronted with To this). i.e. = id est, "that is." Future shall be confounded … shall reign (prophetic). in comparison = "by comparison." - Vocabulary: confounded (put to shame/thrown into confusion); the Lord of Hosts (YHWH Sabaoth); refulgence (blazing brightness); exhibit (display). - Plain English: No doubt Isaiah means this when he says (Isa 24:23), "The moon will be ashamed and the sun confounded when the LORD of Hosts reigns" — that is, when God shows his blazing brightness up close, even the brightest things look dark by comparison. - Style: Caps the argument with a prophetic citation; the sun/moon image rhymes with §2's sun analogy.

[S8] "But though the knowledge of God and the knowledge of ourselves are bound together by a mutual tie, due arrangement requires that we treat of the former in the first place, and then descend to the latter." - Syntax: Concessive though-clause + main clause [S] due arrangement [V] requires [O] that-clause (subjunctive that we treat … and then descend). - Grammar: though = "although" (concession). requires that we treat — the mandative subjunctive (base form treat, not "treats"). the former … the latter = the first-mentioned (God) … the second (ourselves). - Vocabulary: mutual tie (reciprocal bond); due arrangement (proper order); descend to (move down to). - Plain English: But although knowledge of God and of ourselves are bound by a mutual tie, proper method requires that we deal with the former (God) first, and then come down to the latter (ourselves). - Style: A methodological hinge closing the chapter: mutuality affirmed, yet order fixed (God first) — pointing to Chapter 2 onward.

PART 4 — Vocabulary

Word POS Meaning in context Nuance & etymology (KR)
dread n. deep fear/awe weightier than "fear" (두려움)
amazement n. stunned terror here negative, not delight (경악)
behold v. gaze on solemn, archaic for "see" (목도하다)
quaking adj./v. trembling violent shaking (떪)
annihilated v.(pp) reduced to nothing L nihil, "nothing" (전멸된)
consternation n. dismay, alarm sudden shock (당혹·경악)
dust and ashes idiom utter lowliness Gen 18:27; Heb. aphar va-epher (티끌과 재)
but (rottenness) adv. only, nothing but restrictive but (~에 불과한)
confounded v.(pp) shamed/confused thrown into confusion (당황·수치)
refulgence n. blazing brightness archaic, L refulgere (광휘)

PART 5 — 🏛 Theology (deep)

  1. Holiness exposes nothingness. §3 supplies the proof for §2's thesis: encounter with God's majesty is what convicts us of insignificance. The creature's right response to the Holy is dread — what later theology (Rudolf Otto) calls the mysterium tremendum, the "numinous" awe before the wholly Other.
  2. A fortiori from the angels. If sinless cherubim veil their faces, fallen man ("rottenness and a worm") has infinitely more cause to tremble — Calvin reasons from greater to lesser to crush self-confidence.
  3. God as the measure (continued). As in §2 (God the norma), here self-assessment is impossible in isolation: only "contrasted with the majesty of God" do we know what we are. This is Reformed theocentrism — anthropology done in the light of theology.
  4. The methodological hinge (S8). Calvin affirms the mutuality of the two knowledges but fixes the order: God first. This sentence governs the architecture of Book 1 (chs. 2ff. on knowing God the Creator) and answers the question §1 left open.

PART 6 — 📖 Biblical Studies (deep)

  • Judges 13:22 — Manoah: "We shall surely die, because we have seen God." This is the very saying Calvin quotes ("We shall die, for we have seen the Lord").
  • Genesis 18:27 — Abraham: "I have taken upon me to speak unto the Lord, which am but dust and ashes" (Heb. עָפָר וָאֵפֶר, aphar va-epher) — the source of S5.
  • 1 Kings 19:13 — Elijah "wrapped his face in his mantle" at God's approach — S5's "unveiled face."
  • Isaiah 6:2, 5 — the seraphim cover their faces; Isaiah cries "Woe is me… I am undone." (Calvin/Beveridge say "Cherubim"; Isa 6 has seraphim — note the conflation; the point, angels veiling faces, stands.)
  • Job — the divine speeches (chs. 38–41) humble Job by parading God's wisdom/power, exactly as Calvin says (S4).
  • Isaiah 24:23"the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign" — quoted in S7.

PART 7 — 🔁 Translation Comparison (Beveridge vs Battles)

Substance is shared; Beveridge again shows its age in diction — amazement (= terror, not delight), consternation, refulgence, in very terror (very = "sheer"). Battles (1960) modernizes such words and would not write but rottenness and a worm with restrictive but. (1) No theological difference. (2) Register/era only. (3) Today's gain: spotting archaic senses — especially amazement and but — that can mislead a modern reader.

PART 8 — ✅ Check yourself (multiple choice)

Q1 (vocabulary — false friend). In "that dread and amazement … holy men were struck and overwhelmed," amazement here means: A. pleasant wonder B. stunned terror C. curiosity D. boredom

Q2 (grammar). "we see Abraham the readier to acknowledge himself but dust and ashes the nearer he approaches…" — this is: A. a superlative B. a proportional correlative ("the more…, the more…") C. a rhetorical question D. the subjunctive

Q3 (grammar/rhetoric). "what can man do … when even the Cherubim themselves must veil their faces …?" functions as: A. a genuine information question B. a rhetorical question making an a-fortiori point (answer: "nothing") C. a command D. a conditional

Q4 (vocabulary). "man who is but rottenness and a worm"but here means: A. however B. except C. only / nothing but D. yet

Q5 (theology/comprehension). The main point of §3 is that: A. angels fear God more than humans do B. we recognize our nothingness only when measured against God's majesty C. Job is the most important book D. holy men were physically harmed by God

Q6 (grammar). "due arrangement requires that we treat of the former…"treat (not "treats") is: A. a typo B. the mandative subjunctive after require that C. an imperative D. past tense


Answer Key: Q1 B — archaic amazement = terror. Q2 Bthe + comparative … the + comparative = proportional. Q3 B — rhetorical, arguing greater-to-lesser. Q4 C — restrictive but = "only." Q5 B — conviction of insignificance comes by contrast with God's majesty. Q6 B — subjunctive after require that.


Where we stopped: Book 1, Ch. 1 §3 끝 (Ch.1 완료). 다음은 Ch. 2 §1 (Day 4).

풀어 쓴 우리말 의역 — 1권 1장 §3

직역이 아니라 본문의 뜻을 살려 우리말로 다시 쓴 글입니다. 영어 본문을 공부한 뒤 마무리로 읽어 보세요.

성경이 한결같이 전하는 저 두려움과 놀라움은 바로 여기서 나온다. 거룩한 사람들은 하나님의 임재를 뵐 때마다 그 앞에서 얻어맞은 듯 압도되었다.1 조금 전까지 굳건하고 태연하게 서 있던 사람들이 죽음의 공포에 사로잡혀 떨다 못해, 말하자면 삼켜지고 소멸되다시피 하는 모습을 볼 때, 우리가 끌어낼 결론은 하나다. 사람은 자신을 하나님의 위엄과 견주어 보기 전까지는, 자기가 얼마나 하찮은 존재인지 사무치게 깨닫지 못한다는 것이다.2

이런 경악의 장면은 사사기와 선지서에 거듭거듭 나온다. 오죽하면 "우리가 주를 보았으니 반드시 죽으리라"는 말이 하나님의 백성 사이에서 흔한 표현이 되었을 정도다.3 욥기도 마찬가지다. 사람을 그 어리석음과 연약함과 더러움 앞에 낮추려 할 때, 욥기는 언제나 하나님의 지혜와 능력과 순결하심을 묘사하는 데서 가장 중요한 논거를 끌어온다.4 그럴 만한 이유가 있다. 보라, 아브라함은 주의 영광을 뵙는 자리에 가까이 갈수록 자신이 티끌과 재에 지나지 않음을 더 선뜻 고백했고,5 엘리야는 얼굴을 가리지 않고서는 그분의 다가오심을 감히 기다리지 못했다. 그만큼 그 광경은 두려운 것이다.6 그룹들조차 두려움에 떨며 자기 얼굴을 가려야 한다면, 썩어질 것이요 벌레에 지나지 않는 사람이 대체 무엇을 할 수 있겠는가?7

선지자 이사야가 "만군의 여호와께서 왕이 되실 때에 달이 수치를 당하고 해가 부끄러워하리라"(사 24:23) 하고 말한 것은 의심할 것 없이 바로 이것을 가리킨다. 곧 하나님께서 당신의 광채를 드러내시고 그것을 더 가까이 보이실 때에는, 세상에서 가장 밝은 것들도 그에 비하면 어둠에 덮인 듯하리라는 것이다.8

그러나 하나님을 아는 지식과 우리 자신을 아는 지식이 이렇게 서로 묶여 있다 해도, 가르침의 바른 순서를 따르자면 먼저 하나님을 아는 지식을 다루고, 그 다음에 우리 자신을 아는 지식으로 내려가야 한다.9

📖성구로 다시 읽기 — 1권 1장 §3

위 의역의 문장 흐름을 따라, 각 대목과 맞닿은 성경 구절을 모았습니다. 의역 문장 끝의 번호를 누르면 해당 성구로 이동합니다.

↩ 의역 본문1. 거룩한 사람들은 하나님의 임재 앞에서 압도되었다

다니엘 10:8 — “그런즉 나만 홀로 있어서 이 큰 환상을 볼 때에 내 몸에 힘이 빠졌고 나의 아름다운 빛이 변하여 썩은 듯하였고 나의 힘이 다 없어졌으나”

요한계시록 1:17 — “내가 볼 때에 그의 발 앞에 엎드러져 죽은 자 같이 되매 그가 오른손을 내게 얹고 이르시되 두려워하지 말라”

하박국 3:16 — “내가 들었으므로 내 창자가 흔들렸고 그 목소리로 말미암아 내 입술이 떨렸도다”

↩ 의역 본문2. 하나님의 위엄과 견주어 본 뒤에야 자기의 하찮음을 절감한다

욥기 40:4 — “나는 비천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다”

이사야 40:17 — “그의 앞에는 모든 열방이 아무것도 아니라 그는 그들을 없는 것 같이, 빈 것 같이 여기시느니라”

시편 39:5 — “주께서 나의 날을 한 뼘 길이만큼 되게 하시매 나의 일생이 주 앞에는 없는 것 같사오니 사람은 그가 든든히 서 있는 때에도 진실로 모두가 허사뿐이니이다”

↩ 의역 본문3. "우리가 주를 보았으니 죽으리로다" — 사사기와 선지서의 흔한 표현

사사기 13:22 — “마노아가 그의 아내에게 이르되 우리가 하나님을 보았으니 반드시 죽으리로다”

사사기 6:22-23 — “기드온이 그가 여호와의 사자인 줄을 알고 이르되 슬프도소이다 주 여호와여 내가 여호와의 사자를 대면하여 보았나이다 여호와께서 그에게 이르시되 너는 안심하라 두려워하지 말라 죽지 아니하리라”

창세기 32:30 — “야곱이 그 곳 이름을 브니엘이라 하였으니 그가 이르기를 내가 하나님과 대면하여 보았으나 내 생명이 보전되었다 함이더라”

↩ 의역 본문4. 욥기는 하나님의 지혜·능력·순결 묘사에서 논거를 끌어온다

욥기 38:4 — “내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라”

욥기 40:9 — “네가 하나님처럼 능력이 있느냐 하나님처럼 천둥 소리를 내겠느냐”

↩ 의역 본문5. 아브라함 — 가까이 갈수록 티끌과 재라 고백한다

창세기 18:27 — “아브라함이 대답하여 이르되 나는 티끌이나 재와 같사오나 감히 주께 아뢰나이다”

↩ 의역 본문6. 엘리야 — 얼굴을 가리지 않고는 기다리지 못했다

열왕기상 19:12-13 — “불 후에 세미한 소리가 있는지라 엘리야가 듣고 겉옷으로 얼굴을 가리고 나가 굴 어귀에 서매”

↩ 의역 본문7. 그룹들도 얼굴을 가리는데, 벌레인 사람이 무엇을 하랴

이사야 6:2 — “스랍들이 모시고 섰는데 각기 여섯 날개가 있어 그 둘로는 자기의 얼굴을 가리었고 그 둘로는 자기의 발을 가리었고 그 둘로는 날며”

욥기 25:5-6 — “보라 그의 눈에는 달이라도 빛을 발하지 못하고 별도 빛나지 못하거든 하물며 구더기 같은 사람, 벌레 같은 인생이랴”

↩ 의역 본문8. 여호와께서 왕이 되실 때 달이 수치를 당하고 해가 부끄러워하리라

이사야 24:23 — “그 때에 달이 수치를 당하고 해가 부끄러워하리니 이는 만군의 여호와께서 시온 산과 예루살렘에서 왕이 되시고 그 장로들 앞에서 영광을 나타내실 것임이라”

요한계시록 21:23 — “그 성은 해나 달의 비침이 쓸 데 없으니 이는 하나님의 영광이 비치고 어린 양이 그 등불이 되심이라”

↩ 의역 본문9. 바른 순서 — 하나님을 아는 지식이 먼저다

잠언 1:7 — “여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이거늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라”

히브리서 11:6 — “하나님께 나아가는 자는 반드시 그가 계신 것과 또한 그가 자기를 찾는 자들에게 상 주시는 이심을 믿어야 할지니라”