Day 13 — Institutes I.5.§1 [직강]
0 Orientation — one minute –
New chapter, new front. For four chapters Calvin argued from the inside — the seed of religion, the sensus divinitatis stamped on the conscience. Chapter 5 turns the camera outward: God has not only planted a seed in us, he has plastered the whole universe with his glory. The argument shifts from conscience to cosmos. And the logic is forensic, not devotional: the point of this display is the same as the seed's — to leave humanity without excuse (it ends, as you'll see in nine sentences, on Romans 1:20). Watch how Calvin stacks his witnesses: Psalm 104, Psalm 19, Hebrews 11, Romans 1. He is building a courtroom file.
Grammatically, today is emphasis-by-negation day plus the return of an old friend. Calvin keeps proving "you must see God" by saying "you cannot not see him." Three engines to track: the double-negative-for-emphasis, the so … that result clause armed with concessive however, and the nominative absolute (back from Day 12, now doing reasons again).
Today's 3 Big Points — mark them now:
- Double negative = emphatic positive ("cannot … without"; "no X … that does not Y"): "we cannot open our eyes without being compelled to behold him" = whenever we open our eyes, we are forced to see him. And S6: "there is no portion of the world … that does not exhibit … beauty" = every portion exhibits beauty. Two negatives → a universal.
- "so + adj … that …" result clause + concessive "however + adj" (= no matter how): "his glory is engraven in characters so bright … that none, however dull and illiterate, can plead ignorance" = so vivid that no one, no matter how stupid, has any excuse. However + adjective = "no matter how" + adjective.
- Nominative absolute supplying a reason (NOUN + V-ing, no conjunction, no finite verb): "… as a kind of mirror …, the elegant structure of the world serving us"; "… a language which all nations understand, the manifestation of the Godhead being too clear to escape …" Restore each with since/because + a finite verb.
Three engines. Lock them in. Now read.
1 Full Text (Beveridge, 9 sentences — about 3 minutes) –
Since the perfection of blessedness consists in the knowledge of God, he has been pleased, in order that none might be excluded from the means of obtaining felicity, not only to deposit in our minds that seed of religion of which we have already spoken, but so to manifest his perfections in the whole structure of the universe, and daily place himself in our view, that we cannot open our eyes without being compelled to behold him. His essence, indeed, is incomprehensible, utterly transcending all human thought; but on each of his works his glory is engraven in characters so bright, so distinct, and so illustrious, that none, however dull and illiterate, can plead ignorance as their excuse. Hence, with perfect truth, the Psalmist exclaims, “He covereth himself with light as with a garment,” (Psalm 104:2); as if he had said, that God for the first time was arrayed in visible attire when, in the creation of the world, he displayed those glorious banners, on which, to whatever side we turn, we behold his perfections visibly portrayed. In the same place, the Psalmist aptly compares the expanded heavens to his royal tent, and says, “He layeth the beams of his chambers in the waters, maketh the clouds his chariot, and walketh upon the wings of the wind,” sending forth the winds and lightnings as his swift messengers. And because the glory of his power and wisdom is more refulgent in the firmament, it is frequently designated as his palace. And, first, wherever you turn your eyes, there is no portion of the world, however minute, that does not exhibit at least some sparks of beauty; while it is impossible to contemplate the vast and beautiful fabric as it extends around, without being overwhelmed by the immense weight of glory. Hence, the author of the Epistle to the Hebrews elegantly describes the visible worlds as images of the invisible (Heb. 11:3), the elegant structure of the world serving us as a kind of mirror, in which we may behold God, though otherwise invisible. For the same reason, the Psalmist attributes language to celestial objects, a language which all nations understand (Psalm 19:1), the manifestation of the Godhead being too clear to escape the notice of any people, however obtuse. The apostle Paul, stating this still more clearly, says, “That which may be known of God is manifest in them, for God has showed it unto them. For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead,” (Rom. 1:20).
2 Structure at a Glance (board work) –
Nine sentences. Thesis → the medium (engraved works) → four scriptural witnesses → the verdict (no excuse):
[THESIS] blessedness = knowing God; so he reveals himself outwardly (S1)
[MEDIUM] his essence hidden, BUT his glory engraved on every work (S2)
[WITNESS-1] Ps 104:2 — God clothed in light, creation his royal banners (S3-S5)
[SCOPE] even the tiniest speck shows beauty; the whole = crushing (S6)
[WITNESS-2] Heb 11:3 — visible worlds = mirror of the invisible (S7)
[WITNESS-3] Ps 19:1 — the heavens speak a language all nations grasp (S8)
[VERDICT] Rom 1:20 — invisible things clearly seen → no excuse (S9)
Examiner's Eye: the trap field is the relation between S2's two halves. Calvin says God's essence is incomprehensible — and yet his glory is engraven … so bright … that none … can plead ignorance. Both are true at once: God-in-himself is hidden; God-in-his-works is unmistakable. An option that makes Calvin say "the creation gives us comprehension of God's essence" overshoots — the creation reveals his perfections (power, wisdom, goodness), not his essence. Second snare: the double negatives. We cannot open our eyes without being compelled to behold him (S1) and no portion … that does not exhibit … beauty (S6) are emphatic universals — every glance, every speck — not statements of limitation.
3 Sentence-by-Sentence Live Teaching (watch the stars) –
Star scale: ★★★ exam-critical, conquer it. ★★ know the structure. ★ one point and move.
Since the perfection of blessedness consists in the knowledge of God, he has been pleased, in order that none might be excluded from the means of obtaining felicity, not only to deposit in our minds that seed of religion of which we have already spoken, but so to manifest his perfections in the whole structure of the universe, and daily place himself in our view, that we cannot open our eyes without being compelled to behold him.
- 삽입·수식 ( )
- 이유/시간절 (since)Since the perfection of blessedness consists in the knowledge of God
- he has been pleased
- 삽입·수식 ( )
- in order that none might be excluded
- from the means of obtaining felicity
- not only to deposit in our minds
- 명사/결과절 (that)that seed of religion
- 삽입·수식 ( )
- of which we have already spoken
- 등위 (but)but so to manifest his perfections
- in the whole structure of the universe
- 등위 (and)and daily place himself in our view
- 명사/결과절 (that)that
- 절 [ ]
- we cannot open our eyes
- without being compelled to behold him
- 절 [ ]
- 삽입·수식 ( )
- felicity < Latin felix (happy) → happiness, blessedness; manifest < manus (hand) + -festus (struck/seized) → laid out where the hand can grasp it, made plain; deposit < de- (down) + ponere (to place) → to lay down/store.
- consist in = have its essence in (NOT consist of = be made up of); it has pleased him / he has been pleased to = he has chosen, been graciously willing to; not only … but (also) = correlative pair joining two gifts.
쉬운 영어 / Modern English
Since real happiness consists in knowing God, and so that no one would be cut off from the way to it, God chose not only to plant in our minds that seed of religion we already talked about, but also to display his perfections so fully across the whole universe that we can't open our eyes without being forced to see him.
- the perfection of blessedness consists in the knowledge of God → real happiness consists in knowing God
- he has been pleased → God chose
- that none might be excluded from the means of obtaining felicity → so that no one would be cut off from the way to happiness
- so to manifest his perfections in the whole structure of the universe → to display his perfections so fully across the whole universe
- we cannot open our eyes without being compelled to behold him → we can't open our eyes without being forced to see him
His essence, indeed, is incomprehensible, utterly transcending all human thought; but on each of his works his glory is engraven in characters so bright, so distinct, and so illustrious, that none, however dull and illiterate, can plead ignorance as their excuse.
- His essence
- 삽입·수식 ( )
- indeed
- is incomprehensible
- 삽입·수식 ( )
- utterly transcending all human thought
- 등위 (but)but
- 삽입·수식 ( )
- on each of his works
- his glory is engraven
- in characters
- 결과절 (so…that)so bright, so distinct, and so illustrious
- 명사/결과절 (that)that
- 절 [ ]
- none
- 삽입·수식 ( )
- however dull and illiterate
- can plead ignorance
- as their excuse
- 절 [ ]
- incomprehensible < in- (not) + comprehendere (to grasp fully) → ungraspable; illustrious < il-/in- + lustrare (to light up) → shining, luminous (here literal: radiant); character < Greek charaktēr (an engraved/stamped mark) → here a carved letter, not "personality."
- plead ignorance as an excuse = offer "I didn't know" as a defense; however dull and illiterate = no matter how slow and unlettered; engraven in characters = inscribed in letters.
쉬운 영어 / Modern English
God's own essence is beyond comprehension, far above anything the human mind can reach; but on every one of his works his glory is engraved in letters so bright, so clear, and so vivid that no one — no matter how slow or uneducated — can plead ignorance as an excuse.
- His essence … is incomprehensible → God's own essence is beyond comprehension
- utterly transcending all human thought → far above anything the human mind can reach
- engraven in characters so bright, so distinct, and so illustrious → engraved in letters so bright, so clear, and so vivid
- none, however dull and illiterate → no one, no matter how slow or uneducated
- can plead ignorance as their excuse → can plead ignorance as an excuse
Hence, with perfect truth, the Psalmist exclaims, “He covereth himself with light as with a garment,” (Psalm 104:2); as if he had said, that God for the first time was arrayed in visible attire when, in the creation of the world, he displayed those glorious banners, on which, to whatever side we turn, we behold his perfections visibly portrayed.
- 삽입·수식 ( )
- Hence
- 삽입·수식 ( )
- with perfect truth
- the Psalmist exclaims
- 절 [ ]
- “He covereth himself with light
- as with a garment,”
- 삽입·수식 ( )
- Psalm 104:2
- as if he had said
- 절 [ ]
- 명사/결과절 (that)that God
- 삽입·수식 ( )
- for the first time
- was arrayed in visible attire
- 삽입·수식 ( )
- 시간절 (when)when
- 삽입·수식 ( )
- in the creation of the world
- 삽입·수식 ( )
- he displayed those glorious banners
- 시간절 (when)when
- 삽입·수식 ( )
- on which
- 삽입·수식 ( )
- to whatever side we turn
- 삽입·수식 ( )
- we behold his perfections visibly portrayed
- on which
- 삽입·수식 ( )
- 명사/결과절 (that)that God
- array < Anglo-Norman arayer (to put in order, dress) → to clothe; attire < Old French atirier (to equip/dress) → clothing; banner < Late Latin bandum (a standard, flag) → a royal/military ensign.
- with perfect truth = entirely rightly, with complete justification; as if he had said = as though he meant to say; to whatever side we turn = no matter which way we look.
쉬운 영어 / Modern English
And so the Psalmist rightly cries out, "He covers himself with light as with a garment" (Psalm 104:2) — as though he meant that God first put on visible clothing when, in creating the world, he unfurled those glorious banners, on which, whichever way we turn, we see his perfections clearly displayed.
- with perfect truth → rightly
- as if he had said → as though he meant
- God … was arrayed in visible attire → God first put on visible clothing
- he displayed those glorious banners → he unfurled those glorious banners
- to whatever side we turn, we behold his perfections visibly portrayed → whichever way we turn, we see his perfections clearly displayed
In the same place, the Psalmist aptly compares the expanded heavens to his royal tent, and says, “He layeth the beams of his chambers in the waters, maketh the clouds his chariot, and walketh upon the wings of the wind,” sending forth the winds and lightnings as his swift messengers.
- 삽입·수식 ( )
- In the same place
- the Psalmist aptly compares the expanded heavens
- to his royal tent
- 등위 (and)and says
- 절 [ ]
- “He layeth the beams of his chambers in the waters
- maketh the clouds his chariot
- 등위 (and)and walketh upon the wings of the wind,”
- 삽입·수식 ( )
- sending forth the winds and lightnings
- as his swift messengers
- expanded < ex- (out) + pandere (to spread) → spread out, stretched; refulgent (coming in S5) and firmament belong to this same celestial vocabulary; chariot < Latin carrus (wheeled cart) via Old French.
- in the same place = in the same passage; compare X to Y = liken X to Y (not "compare with" = measure against); swift messengers = fast-moving couriers.
쉬운 영어 / Modern English
In the same passage the Psalmist fittingly likens the outstretched heavens to God's royal tent, and says, "He lays the beams of his rooms in the waters, makes the clouds his chariot, and walks on the wings of the wind" — sending out the winds and lightning as his swift messengers.
- In the same place → In the same passage
- aptly compares the expanded heavens to his royal tent → fittingly likens the outstretched heavens to God's royal tent
- layeth … maketh … walketh → lays … makes … walks
- sending forth the winds and lightnings as his swift messengers → sending out the winds and lightning as his swift messengers
And because the glory of his power and wisdom is more refulgent in the firmament, it is frequently designated as his palace.
- refulgent — re+fulgere(flash) → flashing back light (눈부신)
- firmament — the "firm" arch overhead — designated as his palace (창공)
- Designated as = called, named
전체 해설 더보기
One point, then move: a simple because-clause of reason feeding a passive main clause — because [the glory … is more refulgent in the firmament], it is frequently designated as his palace. Refulgent (< re- + fulgere, to flash/shine → blazing brightly) and firmament (the vault of the sky) keep the celestial register. Designated as = called, named. The sky, where God's power and wisdom shine most dazzlingly, gets the title "his palace." A bridge sentence — note the royal-architecture metaphor (tent → palace) carrying over from S4. One point, made; move.
And, first, wherever you turn your eyes, there is no portion of the world, however minute, that does not exhibit at least some sparks of beauty; while it is impossible to contemplate the vast and beautiful fabric as it extends around, without being overwhelmed by the immense weight of glory.
- 삽입·수식 ( )
- And, first
- 삽입·수식 ( )
- wherever you turn your eyes
- there is no portion of the world
- 삽입·수식 ( )
- however minute
- 명사/결과절 (that)that does not exhibit
- at least some sparks of beauty
- 부사절 (while)while
- 절 [ ]
- it is impossible to contemplate the vast and beautiful fabric
- 삽입·수식 ( )
- as it extends around
- without being overwhelmed
- by the immense weight of glory
- 절 [ ]
- minute (adj.) < Latin minutus (made small) → tiny; fabric < fabrica (a constructed work, workshop) → built structure (not "cloth"); contemplate < con- + templum (a space marked out for observation) → to gaze at attentively.
- wherever you turn your eyes = in every direction you look; there is no X … that does not Y = every X does Y; it is impossible to … without … = one cannot … without necessarily …; sparks of beauty = small flashes of beauty.
쉬운 영어 / Modern English
And first of all, wherever you look, there is no part of the world, however tiny, that doesn't show at least some sparks of beauty; while it's impossible to take in the vast, beautiful structure stretching all around you without being overwhelmed by the sheer weight of its glory.
- wherever you turn your eyes → wherever you look
- there is no portion of the world, however minute, that does not exhibit → there is no part of the world, however tiny, that doesn't show
- the vast and beautiful fabric as it extends around → the vast, beautiful structure stretching all around you
- without being overwhelmed by the immense weight of glory → without being overwhelmed by the sheer weight of its glory
Hence, the author of the Epistle to the Hebrews elegantly describes the visible worlds as images of the invisible (Heb. 11:3), the elegant structure of the world serving us as a kind of mirror, in which we may behold God, though otherwise invisible.
- 삽입·수식 ( )
- Hence
- the author of the Epistle to the Hebrews
- elegantly describes the visible worlds
- as images of the invisible
- 삽입·수식 ( )
- Heb. 11:3
- 절 [ ]
- the elegant structure of the world
- serving us
- as a kind of mirror
- 삽입·수식 ( )
- in which we may behold God
- 삽입·수식 ( )
- 양보절 (though)though otherwise invisible
- elegant < Latin elegans (tasteful, refined, choosing well) → here "finely wrought"; invisible < in- (not) + videre (to see); mirror < Old French mirour < Latin mirari (to wonder at) → the wondering-glass.
- describe X as Y = portray X as Y; a kind of mirror = a sort of mirror; though otherwise invisible = even though invisible in every other way.
쉬운 영어 / Modern English
And so the author of Hebrews elegantly describes the visible worlds as images of the invisible (Heb. 11:3), since the beautifully ordered structure of the world serves us as a kind of mirror in which we can see God, who is otherwise invisible.
- the author of the Epistle to the Hebrews → the author of Hebrews
- describes the visible worlds as images of the invisible → describes the visible worlds as images of the invisible (kept)
- the elegant structure of the world serving us as a kind of mirror → since the beautifully ordered structure of the world serves us as a kind of mirror
- in which we may behold God, though otherwise invisible → in which we can see God, who is otherwise invisible
For the same reason, the Psalmist attributes language to celestial objects, a language which all nations understand (Psalm 19:1), the manifestation of the Godhead being too clear to escape the notice of any people, however obtuse.
- 삽입·수식 ( )
- For the same reason
- the Psalmist attributes language
- to celestial objects
- a language
- 절 [ ]
- 관계절 (which)which all nations understand
- 삽입·수식 ( )
- Psalm 19:1
- 절 [ ]
- the manifestation of the Godhead
- being too clear
- to escape the notice of any people
- 삽입·수식 ( )
- however obtuse
- attribute (verb) < ad- (to) + tribuere (to assign) → ascribe to; celestial < caelum (heaven/sky) → of the heavens; obtuse < obtundere (to beat blunt) → dull, blunt-minded.
- for the same reason = on the same grounds; attribute X to Y = ascribe X to Y; too clear to escape notice = so clear it can't go unnoticed; however obtuse = no matter how dull-witted.
쉬운 영어 / Modern English
For the same reason, the Psalmist credits the heavenly bodies with a language — a language every nation understands (Psalm 19:1) — since the revealing of the Godhead is too clear to slip past the notice of any people, no matter how dull-witted.
- attributes language to celestial objects → credits the heavenly bodies with a language
- a language which all nations understand → a language every nation understands
- the manifestation of the Godhead being too clear to escape the notice of any people → since the revealing of the Godhead is too clear to slip past the notice of any people
- however obtuse → no matter how dull-witted
The apostle Paul, stating this still more clearly, says, “That which may be known of God is manifest in them, for God has showed it unto them. For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead,” (Rom. 1:20).
- The apostle Paul
- 삽입·수식 ( )
- stating this still more clearly
- says
- 절 [ ]
- “That which may be known of God
- is manifest in them
- for God has showed it unto them
- For the invisible things of him
- 삽입·수식 ( )
- from the creation of the world
- are clearly seen
- 삽입·수식 ( )
- being understood by the things that are made
- even his eternal power and Godhead,”
- 삽입·수식 ( )
- Rom. 1:20
- manifest (adj.) < manus + -festus → plain, evident; Godhead < Old English god + -hād (state/condition) → divine nature, deity (translating Greek theiotēs); apostle < Greek apostolos (one sent out).
- that which may be known of God = what can be known about God; manifest in them = plain among/to them; the invisible things of him = his invisible attributes; the things that are made = created things.
쉬운 영어 / Modern English
The apostle Paul, putting it even more plainly, says: "What can be known about God is plain to them, because God has shown it to them. For ever since the world was created, his invisible qualities — his eternal power and divine nature — have been clearly seen, understood through the things he has made" (Rom. 1:20).
- stating this still more clearly → putting it even more plainly
- That which may be known of God is manifest in them → What can be known about God is plain to them
- for God has showed it unto them → because God has shown it to them
- the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen → ever since the world was created, his invisible qualities have been clearly seen
- being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead → understood through the things he has made — his eternal power and divine nature
4 Today's Grammar Formulas (시험 직전 이것만) –
Formula 1 — double negative = emphatic positive ("cannot … without V-ing" / "no X … that does not Y" / "impossible … without"):
S + cannot + V + without + V-ing ⟺ whenever S Vs, S necessarily V-ing
there is no X (…) that does not Y ⟺ every X does Y
it is impossible to V without V-ing ⟺ V-ing necessarily accompanies V
"we cannot open our eyes without being compelled to behold him"
= every time we open our eyes, we are forced to see him
"there is no portion of the world … that does not exhibit … beauty"
= every portion of the world exhibits beauty
⚠️ Two negatives net to a strong positive/universal — do NOT read "cannot … without" as a limitation. Paraphrase test: cancel both negatives and add "necessarily / every." Drill: We cannot survey the starry sky without confessing a Maker. (= surveying the sky necessarily makes us confess a Maker.)
Formula 2 — result clause "so + adj … that …" armed with concessive "however + adj" (= no matter how):
… so + (adj) … that + none, however + (adj), can + V
"his glory is engraven in characters so bright … that none, however dull and illiterate, can plead ignorance"
= so vivid that no one, no matter how dull, has any excuse
however + (adj) = no matter how + (adj) [also: "however minute," "however obtuse"]
⚠️ However + adjective here is concessive ("no matter how X"), NOT the contrastive sentence-adverb "however" (= but). It clips an entire concessive clause down to however + adj. Restore: no matter how dull and illiterate they are. Drill: The proof is so plain that none, however learned, can overturn it.
Formula 3 — nominative absolute supplying a reason (NOUN + being/V-ing …, no conjunction, no finite verb):
[Main clause] , [NOUN + (being / V-ing) + …]
"… as a kind of mirror …, the elegant structure of the world serving us …"
= since the elegant structure of the world serves us …
"… a language which all nations understand, the manifestation of the Godhead being too clear …"
= since the manifestation of the Godhead is too clear …
⚠️ The absolute has its own subject and a participle (not a finite verb), so it is not a dangling modifier. Restore with since / because / and + finite verb. (Same engine as Day 12's justice being one of his essential attributes.) Drill: We behold God in the world, the creation serving as his mirror.
5 Vocabulary (어원 후킹 테이블) –
| Word | Meaning | Memory hook |
|---|---|---|
| ⚠️ consist in | have its essence in | NOT consist of (be made of) — blessedness consists in knowing God (~에 있다) |
| felicity | happiness, blessedness | felix(happy) → felicitous = happy (지복) |
| manifest | make/be plain | manus(hand) + -festus(seized) → laid where the hand grasps it (드러내다) |
| deposit | lay down, store | de(down) + ponere(place) → deposit the seed of religion (심어두다) |
| incomprehensible | ungraspable | in(not) + comprehendere(grasp fully) → 不可解 (불가해한) |
| transcend | rise beyond | trans+scandere(climb) → climb past human thought (초월하다) |
| ⚠️ character | engraved letter/mark | Greek charaktēr(stamped mark) → here "letter," NOT personality (글자) |
| illustrious | radiant, shining | in+lustrare(light up) → literally luminous here (찬란한) |
| plead (ignorance) | offer as a defense | legal: enter a plea — plead ignorance = "I didn't know" defense (변명하다) |
| array / attire | clothe / clothing | array = dress in order; attire < atirier(equip) → visible clothing (차려입다) |
| banner | royal standard, flag | bandum(standard) → glorious banners of the King (깃발) |
| refulgent | blazing bright | re+fulgere(flash) → flashing back light (눈부신) |
| firmament | the vault of sky | the "firm" arch overhead — designated as his palace (창공) |
| ⚠️ fabric | built structure | fabrica(construction) → NOT "cloth" — the vast fabric of the world (구조물) |
| minute (adj.) | tiny | minutus(made small) → however minute = no matter how tiny (미세한) |
| contemplate | gaze at attentively | con+templum(marked-out space) → behold (응시하다) |
| ⚠️ compare to | liken to | compare TO = liken; compare WITH = measure against (~에 비기다) |
| celestial | of the heavens | caelum(sky) → celestial objects = heavenly bodies (천상의) |
| attribute (v.) | ascribe to | ad+tribuere(assign) → attribute language to the heavens (~의 것으로 돌리다) |
| obtuse | dull-minded | obtundere(beat blunt) → mentally blunt — however obtuse (둔한) |
| Godhead | deity, divine nature | god+-hād(state) → translates Greek theiotēs (신성) |
6 Background in 5 Minutes –
Where we are: the pivot from the seed within to the witness without. Chapters 3–4 argued the sensus divinitatis — God's knowledge implanted in us. Chapter 5 is the companion argument: God's knowledge displayed around us, in the creation and continual government of the world (note the chapter title's two halves — creation and providence; §1 opens the first half). Calvin's own outline (the chapter summary Beveridge prints) divides the chapter in two: sections 1–10 show the knowledge of God displayed in his works, and from section 11 the dark turn — that human stupidity renders even this brilliant display useless for salvation. So keep the frame: §1 is the bright side of natural revelation. The display is real, objective, dazzling. What it cannot do (left for §11ff and developed in Book 2) is save — sin has blinded the eye, not dimmed the light.
"Perfections," not "essence" — the careful distinction in S2. Calvin is doing precision theology in S2, and examiners love it. His essence … is incomprehensible — God in se (in himself) is beyond comprehension. But on each of his works his glory is engraven — what creation reveals is God's perfections (his power, wisdom, goodness), his glory, not his bare essence. This is the medieval and Reformed distinction between God's incommunicable hiddenness and his self-revelation ad extra (toward the outside). Creation is genuine revelation, but it is accommodated revelation — God stooping to be seen, "arrayed in visible attire" (S3). Calvin's favorite metaphors for this — mirror (S7), theatre of God's glory (elsewhere in this chapter) — all guard the same line: we see God truly but indirectly, in his works, never directly in his essence.
The forensic engine: this is Romans 1, and the verdict is "without excuse." Notice the destination of the whole section: it marches to Romans 1:20 (S9) and stops one phrase short of the quotation's punchline — so that they are without excuse (anapologētous). That is not an accident. The function of natural revelation in Calvin (as in Paul) is primarily inculpatory: it renders humanity guilty, leaves them without excuse, exactly as the seed of religion did in Chapter 4 (recall Day 6: the sensus divinitatis exists to make us inexcusable, not to save). So Chapter 5's bright display and Chapter 4's implanted seed do the same legal work from two directions — inside and outside, both close the courtroom door on the plea of ignorance.
Calvin and the classical witnesses, restrained. Calvin will, later in this chapter, freely cite the pagans (Cicero, the philosophers) as unwitting witnesses to the creation's testimony. But §1 stays inside Scripture — four texts, Psalm 104, Psalm 19, Hebrews 11, Romans 1 — precisely because he wants the interpretation of nature controlled by the Word. Guardrail against over-reading: this is not a natural theology that builds up from creation to a proof of God independent of Scripture (the later Enlightenment project, and the thing Barth feared in the Nein! to Brunner — recall Day 9). Calvin reads the book of nature through the spectacles of Scripture (his own later image in this very chapter's neighborhood): the creation testifies, but it is the Word that tells us what the testimony means.
7 Scripture Connections –
- Psalm 104:2 — quoted in S3. "He covereth himself with light as with a garment." Calvin reads the light-as-clothing image as creation being God's visible attire — the moment the invisible God put on a viewable garment. How Calvin uses it: as a picture of accommodation, God making himself seeable in his works.
- Psalm 104:3 — quoted in S4. "He layeth the beams of his chambers in the waters, maketh the clouds his chariot, and walketh upon the wings of the wind." The royal-residence imagery (tent → palace) — sky, cloud, wind as the King's architecture and retinue. Calvin lets the poetry do the theology: the cosmos is the King's house.
- Psalm 19:1 — cited in S8. "The heavens declare the glory of God." Calvin's gloss — a language which all nations understand — leans on Psalm 19's universal, wordless speech (v. 3, "no speech … where their voice is not heard"). The point: this revelation is universal, crossing every language, so no people can plead they were not told.
- Hebrews 11:3 — cited in S7. "the worlds were framed … so that things which are seen were not made of things which do appear." Calvin turns it into the mirror: visible worlds as images of the invisible. Note he reads Hebrews' faith-statement as an epistemology of nature — the seen reflects the unseen Maker.
- Romans 1:20 — quoted in S9, and the chapter's controlling text. "the invisible things of him … are clearly seen … even his eternal power and Godhead." Greek: ta aorata autou … kathoratai ("his invisible things … are clearly seen" — a deliberate oxymoron), revealing hē aidios autou dynamis kai theiotēs ("his eternal power and deity"). Calvin stops at Godhead, but the next words — eis to einai autous anapologētous ("so that they are without excuse") — are the silent verdict the whole section is built to deliver. How Calvin uses Scripture today: he lets Paul state the legal conclusion that the Psalms and Hebrews only displayed — revelation seen → excuse removed.
8 Exam Problems (출제자의 눈) –
문제 ① 어법 — 밑줄 친 부분 중 틀린 것은?
The display is so plain that (A) none, however learned, can deny it; (B) we cannot contemplate the heavens (C) without being moved to worship — the whole creation (D) served us as a mirror of the invisible God.
✨ 답안 보기 (클릭)정답: (D). The intended structure is a nominative absolute supplying an ongoing reason, which requires the participle serving, not the finite past served: the whole creation serving us as a mirror (= since the whole creation serves us as a mirror). As printed, served makes a second finite verb with no conjunction — a comma splice. (A) is Formula 2 (none, however + adj, can V — correct concessive). (B)–(C) is Formula 1 (cannot … without being — correct double-negative-for-emphasis). 출제 의도: 절대구문은 정동사가 아니라 분사라야 함을 (D)에서 함정으로 깔고, Formula 1·2를 정답 분산용으로 배치.
문제 ② 내용일치 — §1과 일치하는 것은?
(A) Calvin teaches that by contemplating the creation we may comprehend God's incomprehensible essence. (B) Calvin argues that because God's essence is hidden, the natural world gives no genuine knowledge of God at all. (C) According to Calvin, God has so manifested his perfections in the universe that no one, however dull, can plead ignorance as an excuse, the creation serving as a mirror in which the invisible God is seen. (D) Calvin concludes that the heavens speak a language understood only by the learned and astronomically trained.
✨ 답안 보기 (클릭)정답: (C) — S2·S6·S7·S9 종합: engraven … so bright … that none, however dull and illiterate, can plead ignorance; a kind of mirror, in which we may behold God. (A)는 S2 전반부 함정 — 창조는 essence가 아니라 perfections/glory를 드러냄(본질은 incomprehensible). (B)는 S2 후반부(but …)를 무시한 정반대 — 본질은 숨겨도 영광은 새겨져 알려짐. (D)는 S8 정면 뒤집기 — a language which all nations understand … too clear to escape the notice of any people, however obtuse(전 민족이 이해, 가장 둔한 자도 못 피함). 출제 의도: 본질/완전성 구별, 이중부정 보편성, 거울 인식론, 보편 계시 범위.
문제 ③ 영작 — Formula 1 적용.
"우리는 하늘을 바라볼 때마다 창조주를 떠올리지 않을 수 없다" — cannot … without V-ing 이중부정 구문으로 옮겨라.
✨ 답안 보기 (클릭)모범답안: We cannot behold the heavens without being reminded of the Creator. (= Whenever we behold the heavens, we are necessarily reminded of the Creator.) 출제 의도: cannot + V + without + V-ing 이중부정이 강한 긍정(필연)으로 풀린다는 점. without 다음은 동명사(being reminded)여야 하며, 능동 reminding으로 쓰면 의미·태 오류로 감점. (S1의 we cannot open our eyes without being compelled to behold him 그대로의 구조.)
9 One-Line Wrap-up + Homework –
One-line summary: Because blessedness is knowing God, he reveals himself not only by the inward seed but by engraving his glory on the whole universe so plainly that we cannot open our eyes without beholding him — his essence stays hidden, but his perfections shine in characters so bright … that none, however dull, can plead ignorance; four witnesses (Ps 104, Ps 19, Heb 11, Rom 1) make the creation a mirror of the invisible God and seal Paul's verdict, without excuse; and you now own the day's three engines — the double-negative-for-emphasis, the so … that result clause with concessive however, and the nominative absolute of reason.
Homework (10 min):
- Structure restoration: Take S1's buried spine — he has been pleased … not only to deposit … but so to manifest … that we cannot open our eyes … — and rewrite it in plain base order (subject + verb first, modifiers after), marking where the not only / but pair and the so … that result clause sit.
- Composition: Using Formula 3 (nominative absolute), write one sentence: "우리는 창조 안에서 하나님을 본다 — 온 세계가 그분의 거울 역할을 하므로." (Hint: …, the whole world serving as his mirror.)
- Preview: Tomorrow is Book 1, Chapter 5, §2 — Calvin descends from the cosmos to the details: the heavens and the earth present innumerable proofs of God's wisdom, not only those more recondite proofs which astronomy, medicine, and all the natural sciences are designed to illustrate, but proofs which force themselves on the notice of the most illiterate peasant. The witness moves from the grand fabric to the everyday eye.
Where we stopped: Book 1, Ch. 5, §1 끝. 다음은 Book 1, Ch. 5, §2 (Day 14).
