한마음침례교회 ← 설교 목록
설교 · Sermon

주님이 반드시 찾아오신 예배자

The Worshiper the Lord Surely Came to Find
요한복음 4:1-26 · John 4:1-26
유병훈 목사 · Rev. Byong H. Yoo · 2026-01-18
아버지께 참되게 예배하는 자들은 영과 진리로 예배할 때가 오나니 곧 이 때라 아버지께서는 자기에게 이렇게 예배하는 자들을 찾으시느니라. (요한복음 4:23)
Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks. (John 4:23)

핵심 말씀 · Key Points

설교 전문 · Full Sermon

아버지께 참되게 예배하는 자들은 영과 진리로 예배할 때가 오나니 곧 이 때라 아버지께서는 자기에게 이렇게 예배하는 자들을 찾으시느니라 (요한복음 4:23)Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks. (John 4:23)

하나님은 영이시니 예배하는 자가 영과 진리로 예배할지니라 (요한복음 4:24)God is spirit, and his worshipers must worship in spirit and in truth. (John 4:24)

예수님은 경계를 넘어 반드시 우리를 찾아오시고, 숨은 갈증을 드러내 생수로 살리시며, 영과 진리로 예배하는 사람으로 세우신다.Jesus surely crosses every boundary to come and find us, exposes our hidden thirst and gives us life through living water, and establishes us as people who worship in spirit and truth.

서론

사랑하는 형제 자매 여러분,Dear brothers and sisters,

요한복음 3장과 4장은 서로 떨어진 두 이야기가 아니라, 요한이 의도적으로 붙여 놓은 한 쌍의 거울입니다.John chapters 3 and 4 are not two separate stories; they are a pair of mirrors that John has intentionally placed side by side.

3장에는 니고데모가 나오고, 4장에는 사마리아 여인이 나옵니다.Chapter 3 presents Nicodemus, and chapter 4 presents the Samaritan woman.

이 두 사람을 나란히 놓은것은, 요한이 우리에게 한 가지 질문을 던지기 위해서 입니다.John sets these two people side by side in order to pose one question to us.

이 모든 면에서 너무나 다른 이 두사람 중에 누가 예수님을 알아볼 수 있는가?Of these two people, so different in every way, which one will recognize Jesus?

먼저 니고데모를 보겠습니다.Let us look first at Nicodemus.

그는 유대인의 지도자요, “이스라엘의 선생”이라 불릴 만큼 가진 것이 많았습니다.He was a leader of the Jews, a man who had so much that he was called "the teacher of Israel."

신앙 경력도 있고, 성경 지식도 있고, 사회적 명예도 있고, 도덕적 평판도 있었습니다.He had a religious résumé, knowledge of Scripture, social honor, and a moral reputation.

그런 그는 다른 사람들 눈을 피해 밤에 예수님을 찾아옵니다.Yet this man comes to Jesus at night, avoiding the eyes of others.

니고데모는 예수님을 “선생님”이라 부르며 공손하게 시작하지만, 예수님이 말씀하신 “거듭남”의 의미를 쉽게 이해하지 못합니다.Nicodemus begins politely, calling Jesus "Rabbi," but he cannot easily grasp the meaning of the "new birth" that Jesus speaks of.

가진 것이 많았던 그는 오히려 더 조심스럽고, 더 천천히 주님께 다가옵니다.Having much, he is instead more cautious, approaching the Lord more slowly.

겉으로는 세상의 화려함 가운데 있는 사람 같지만, 사실 니고데모의 마음은 아직 어둠 속에 머물러 있는 것입니다.Outwardly he seems to be a man surrounded by the world's splendor, but in truth Nicodemus's heart still remains in darkness.

그런데 4장에서는 정반대의 사람이 등장합니다.But in chapter 4, the exact opposite kind of person appears.

이름도 기록되지 않은 한 사마리아 수가성의 여인입니다.A woman of Sychar in Samaria, whose name is not even recorded.

사마리아는 유대인들이 오랜 역사와 종교적 갈등 속에서 부정하다고 멸시하며 피하던 땅이었습니다.Samaria was a land the Jews despised and avoided as unclean, out of long history and religious conflict.

율법에서 사마리아를 부정하다고 하거나 부정하니 “지나가지 말라”고 한 적은 없지만,The law never declared Samaria unclean or said "do not pass through it" because it was unclean,

유대인들은 사마리아 사람들을 멸시하며 부정하다고 낙인을 찍어 버리고 그들이 사는곳에는 발도 들이지 않는 보이지 않는 선을 그어 버린것입니다.yet the Jews despised the Samaritans, branded them as unclean, and drew an invisible line, refusing even to set foot where they lived.

그런데 놀랍게도 예수님은 요한복음 4:4에서 “사마리아로 지나가야 하겠는지라”라고 하시며, 부정하다는 그 땅을 반드시 지나가는 길로 가시는 것입니다.Yet astonishingly, in John 4:4 Jesus says, "He had to pass through Samaria," choosing that supposedly unclean land as the road He must travel.

다시 말해, 예수님이 사마리아로 가신것은 사고가 아니라 예수님이 찾으시고자하는 목적이 있는 발걸음이었다는 것입니다.In other words, Jesus' going to Samaria was not an accident but a deliberate step with a purpose — He was seeking someone.

그리고 그렇게 주님이 찾아오신 것이 바로 이 사마리아 땅 수가성의 여인이었던 것입니다.And the one the Lord came to seek was this very woman of Sychar in Samaria.

주님께서 이 먼길을 찾아 가셔서 만난 수가성의 여인은 어떤 사람이었습니까?What kind of person was this woman of Sychar, whom the Lord traveled so far to meet?

성경은 이 여인이 어떤 사람이었는지 말씀 하시지 않습니다.Scripture does not tell us what kind of person she was.

다만 우리가 알 수 있는 것은 그 여인은 보통 사람들이 모여 물을 길어 올리는 아침이나 저녁이 아니라, 가장 뜨거운 대낮에 다른 사람들의 눈을 피해 혼자 우물가에 나왔던 여인이라고 기록 하실 뿐입니다.All we can know is what is recorded: she came to the well alone, in the hottest part of the day, avoiding others — not in the morning or evening when people usually gathered to draw water.

그리고 그 대낮의 우물가에서 예수님은 이 여인에게 먼저 말을 거십니다.And at that midday well, Jesus is the first to speak to her.

부정하다고 밀려난 땅에서도 더 주변으로 밀려난 삶을 살고 있던 이 여인을 주님께서는 찾아 오신 것입니다.The Lord came seeking this woman, who lived pushed even further to the margins within a land already cast out as unclean.

그리고 놀랍게도, 그녀는 주님께 질문하고, 반응하고, 그녀의 마음이 주님을 향해 점점 더 열리는 것입니다.And remarkably, she questions the Lord, responds to Him, and her heart opens more and more toward Him.

세상 성공한 선생이었으나 영적으로 어두웠던 니고데모와 달리, 세상의 배척을 받던 여인이 예수님의 말씀에 마음이 열리며 주님을 알아보게 되는 것입니다.Unlike Nicodemus, a worldly successful teacher who was spiritually in the dark, this rejected woman opens her heart to Jesus' words and comes to recognize Him.

사랑하는 형제 자매 여러분, 이런 만남은 오늘 우리 삶속에도 나타 날 수 있습니다.Dear brothers and sisters, such an encounter can take place in our lives today as well.

이민의 삶 속에서 우리는 낯선 언어와 문화, 관계의 거리감, 설명하기 어려운 외로움을 반드시 경험하게 됩니다.In the immigrant life, we inevitably experience an unfamiliar language and culture, distance in relationships, and a loneliness hard to explain.

인생자체가 쉬운것이 아닌데 이민의 삶이라는 것은 거기에 더해 훨씬 더 큰 어려움이 있을 수 있는 것입니다.Life itself is not easy, and the immigrant life can add far greater hardships on top of that.

또 어떤 분은 도대체 “나는 어쩌다 여기까지 왔나” 싶은 삶의 순간을 지나가보신 분들도 계실 수 있습니다.Some of you may have passed through moments of life where you wondered, "How on earth did I end up here?"

그런데 놀라운 것은 주님은 바로 그 자리, 우리가 피하고 싶은 자리, 혼자 울고 있던 자리로 ‘반드시’ 찾아오신다는 것입니다.But the amazing thing is that the Lord "surely" comes to that very place — the place we want to avoid, the place where we wept alone.

그래서 오늘 우리는 질문합니다.So today we ask:

주님은 왜 부정하다고 다른 사람들은 멸시하고 유대인들은 지나가지도 않는 사마리아 땅의 수가성의 여인을 찾아가셔야 했는가?Why did the Lord have to go to the woman of Sychar in Samaria — a land others despised as unclean and that the Jews would not even pass through?

오늘 본문은 그 답을 한 줄로 말합니다.Today's text gives the answer in a single line.

예수님은, 우리가 섬기는 하나님은 사람의 성공을, 지식을, 자격을 보시기보다, 그 사람의 심중을 보시기 때문입니다.Because Jesus — the God we serve — looks not so much at a person's success, knowledge, or qualifications, but at the heart.

그리고 예수님은 하나님을 갈망하는 그 심령에게 찾아오시고, 드러내시고, 세우십니다.And Jesus comes to the soul that longs for God, exposes it, and establishes it.

우리가 피하던 자리로 ‘찾아오시고’, 우리 안의 진짜 목마름을 ‘드러내시고’, 마침내 우리를 하나님이 찾으시는 예배자로 ‘세우시는 것입니다’He "comes" to the place we have avoided, "exposes" the real thirst within us, and at last "establishes" us as the worshipers God is seeking.

이제 본문을 따라 세 가지 장면을 보려 합니다.Now, following the text, we will look at three scenes.

첫째, 예수님이 사마리아의 경계를 넘으시는 은혜입니다.First, the grace of Jesus crossing the boundary of Samaria.

둘째, 생수의 약속과 함께 우리의 주님을 향한 갈망이 드러나는 때입니다.Second, the moment our longing for the Lord is exposed together with the promise of living water.

셋째, 그런 나를 영과 진리로 예배자로 세우시며 주님께 “내가 그니라”로 자신의 진정한 정체를 밝히시는 절정의 은혜를 살펴 보겠습니다.Third, we will examine the climactic grace in which He establishes such a one as a worshiper in spirit and truth, revealing His true identity with the words, "I who speak to you am he."

대지 1

오늘 본문 요한복음 4장 3절과 4절은 아주 짧지만 무게가 큰 문장으로 시작합니다.Today's text, John 4:3-4, begins with sentences that are very short but carry great weight.

성경은 말씀하십니다.Scripture says:

“유대를 떠나사 다시 갈릴리로 가실새 사마리아를 통과하여야 하겠는지라.”"He left Judea and departed again into Galilee. And he must needs go through Samaria."

여기서 ‘통과하여야 하겠는지라’는 말은 단순히 길이 그쪽이라서 어쩔 수 없었다는 뜻이 아닙니다.Here, "he must needs go through" does not simply mean the road ran that way and He had no other choice.

유대인들은 사마리아를 부정한 사람들이 사는 땅으로 여기고 부정한 그 곳으로는 가지도 않았습니다.The Jews considered Samaria a land where unclean people lived, and they would not even go through that unclean place.

그래서 그들은 사마리아를 통하지 않고 돌아서 왕래를 했었습니다So they would travel around it rather than pass through Samaria.

그런데 요한복음은 말씀하시길 우리 주님께서는 사마리아 땅을 지나가야만 했다고 말씀 하시는 것입니다.Yet John's Gospel says that our Lord had to pass through the land of Samaria.

거룩하신 하나님께서 부정한 인간들의 땅으로 꼭 가셔야 할 이유가 있으셨다는 것입니다.It means that the holy God had a reason He simply had to go into the land of unclean people.

그렇습니다, 주님의 발걸음에는 하나님의 계획, 곧 찾으심의 필연이 담겨 있습니다.Yes — the Lord's steps carry God's plan, the necessity of His seeking.

다시 말해 예수님은 ‘우연히’ 사마리아를 통과하신 것이 아니라, 누군가를 ‘찾으러’ 그 길을 택하신 것입니다.In other words, Jesus did not pass through Samaria "by chance," but chose that road "to seek" someone.

주님의 사역은 언제나 “내가 너를 만나야겠다, 너를 만나야만 한다”는 하나님의 사랑에서 시작됩니다.The Lord's ministry always begins from God's love that says, "I must meet you; I have to meet you."

왜 유대인들은 사마리아를 그렇게 배척했습니까?Why did the Jews reject Samaria so strongly?

당시 유대인들이 사마리아를 피했던 이유는 율법이 사마리아인들을 금지했기 때문이 아니라, 오랜 역사와 종교적 갈등이 쌓여 만들어진 전통적 배척 때문이었습니다.The reason the Jews of that time avoided Samaria was not that the law forbade the Samaritans, but a traditional rejection that had built up through long history and religious conflict.

북이스라엘 멸망 이후의 상처, 이방인들과 혼혈이 된 사마리아인에 대한 멸시, 예배 장소(그리심산과 예루살렘)와 교리를 둘러싼 대립이 유대인들로 하여금 사마리아 사람들을 이단이자 이방인인 접촉해서는 안되는 부정한 사람들이라는 그들의 마음속에 넘을 수 없는 경계선을 만든 것입니다.The wounds after the fall of the northern kingdom, the contempt for Samaritans as people intermarried with Gentiles, and the conflict over the place of worship (Mount Gerizim versus Jerusalem) and doctrine — all of this built in the Jews' hearts an impassable boundary, branding the Samaritans as heretics and Gentiles, unclean people who must not be touched.

그리고 그 경계는 시간이 지나면서 마치 신앙처럼 굳어졌고, 사람들은 그 선을 넘지 않는 것을 거룩이라고 생각했습니다.And over time that boundary hardened almost into a creed, and people came to regard not crossing that line as holiness.

그러나 하나님은 여기에 대해 어떻게 생각 하셨을까요?But how did God think about this?

오늘의 본문에서 예수님은 사람의 경계가 아니라 하나님의 뜻을 따라 그 경계를 무시하고 움직이십니다.In today's text, Jesus moves not according to human boundaries but according to God's will, disregarding that boundary.

예수님은 먼 길을 다니는 여정에서 피곤하셔서 우물 곁에 앉으십니다.Wearied from the long journey, Jesus sits down beside the well.

주님은 하나님으로부터 멀리 멀리 떨어져있는 한 사람을 구원하시기 위해, 우리의 삶의 한낮 같은 시간 속으로 들어오십니다.To save one person who is far, far away from God, the Lord steps into the midday hours of our lives.

그리고 인간들이 세워놓은 그들의 경계를 거침없이 넘어가십니다.And He crosses, without hesitation, the boundaries that human beings have set up.

우리 주님이 사마리아 여자에게 먼저 말씀하십니다.Our Lord is the first to speak to the Samaritan woman.

“물을 좀 달라 .” 한 문장입니다."Give me a drink." One single sentence.

그러나 이 한 문장은 민족의 벽, 성별의 벽, 평판의 벽을 동시에 무너뜨리는 한 문장입니다.Yet this one sentence simultaneously tears down the wall of ethnicity, the wall of gender, and the wall of reputation.

주님은 거룩하신 분이시지만, 인간이 부정하다고 낙인찍은 사람의 그릇을 마다하지 않으십니다.Though the Lord is holy, He does not refuse the vessel of one whom people have branded unclean.

주님은 인간이 부정하다고 낙인찍은 사람에게 정죄의 말로 시작하지 않고, 오히려 부탁의 말로 그의 마음의 문을 여십니다.To one branded unclean by people, the Lord does not begin with words of condemnation, but opens the door of her heart with a word of request.

내가 지금 목이 마르니 물을 좀 달라고 부탁을 하시는 것입니다.He makes a request: "I am thirsty now; please give me a drink."

살아계신 하나님이 부정한 죄인에게 직접 부탁을 하시는 것입니다.The living God Himself is making a request of an unclean sinner.

그리고 인간의 눈으로 보기에 작고 연약한 이 요청이, 사실은 너무나 놀라운 깊은 구원의 문이 되는 것입니다.And this request, small and weak in human eyes, in fact becomes an astonishingly deep door of salvation.

사랑하는 형제 자매 여러분, 이 장면이 우리에게 주는 위로는 분명합니다.Dear brothers and sisters, the comfort this scene gives us is clear.

사실 율법이 사마리아인을 ‘민족 자체로’ 부정하다고 규정한 것은 아니지만, 정결율법상으로만 보면 유대인들이 말하는 대로 사마리아인들이 부정하게 보일 수 있습니다.In fact, the law did not declare Samaritans unclean "as a people," yet from the standpoint of the purity laws alone, the Samaritans could appear unclean, just as the Jews claimed.

그리고 부정한 것과 접촉하면 부정해지는것도 사실이고 율법은 부정한 것을 피하라고 하십니다.And it is true that touching what is unclean makes one unclean, and the law commands us to avoid what is unclean.

그리고 유대인들은 이 율법을 이유로 아주 철저하게 사마리아인들을 배척하고 피했던 것입니다.And the Jews, using this law as their reason, rejected and avoided the Samaritans very thoroughly.

하지만 우리 주님은 어떻게 하십니까?But what does our Lord do?

이 부정하다는 땅에 들어가시고 그 땅에서도 부정하다고 배척을 당하던 수가성의 여인을 찾아 가시지 않으십니까?Does He not enter this so-called unclean land and go to seek the woman of Sychar, who was rejected as unclean even within that land?

그리고 그 여인에게 내가 지금 목이 마르니 물을 달라고 하신 것입니다.And to that woman He said, "I am thirsty now; give me a drink."

우리 주님은 사람이 만들어 놓은 부정하다는 경계를 보시고 전혀 돌아서지 않으십니다.Our Lord does not turn away at all when He sees the boundary of "uncleanness" that people have erected.

우리 주님은 우리를 구원하시고자 하시는 하나님의 뜻을 따르시기 때문입니다.For our Lord follows the will of God, who desires to save us.

주님은 우리의 부정한 ‘사마리아’, 우리가 숨기고 싶은 자리, 혼자 울고 싶은 자리로도 반드시 찾아오십니다.The Lord surely comes even to our unclean "Samaria" — the place we want to hide, the place we want to weep alone.

우리 주님은 부정에 전염되는 피조물이 아니라 거룩을 전파하시는 하나님이시기 때문입니다.For our Lord is not a creature who catches uncleanness, but the God who spreads holiness.

그리고 오늘도 우리에게 다가오셔서 말씀하십니다.And today too He draws near to us and says,

“내게 물을 좀 달라.”"Give me a drink."

그 말씀은 “나는 너를 정죄하지 않으며 부정하다고 피하지 않는다”는 선언이시고, “우리 주님이 이제 너와 관계를 시작하겠다”는 초대이며 우리는 주님과의 이 관계를 통해 구원을 받고 우리의 구원을 또 영원한 생명을 누리게 되는 것입니다.That word is a declaration — "I do not condemn you, and I do not avoid you as unclean" — and an invitation — "Now your Lord will begin a relationship with you" — and through this relationship with the Lord we are saved and come to enjoy our salvation and eternal life.

어떻게 그렇습니까?How is this so?

사실 진짜 목마른 사람은 물을 달라고 하시는 우리 주님이 아니시라 주님이 물을 달라고 말씀을 거는 우리이기 때문입니다.Because, in truth, the one who is really thirsty is not our Lord who asks for water, but we to whom the Lord speaks His request for water.

주님은 우리안의 진짜 목마름을 보시고 우리를 구원하시고자 주님과의 관계안으로 초대 하시는 것입니다.The Lord sees the real thirst within us and, in order to save us, invites us into relationship with Himself.

주님은 이 여인의 삶을 또 우리의 삶을 정죄하려고가 아니라 우리의 생명을 살리려고 더 깊이 들어가시는 것입니다.The Lord goes deeper into this woman's life, and into ours, not to condemn but to give us life.

우리 주님은 우리의 목마름이 어디서 왔는지, 우리가 무엇으로 자신을 채우려 했는지 드러내시고, 우리의 삶을 돌이켜 결국 생수와 참 예배의 길로 이끄실 것입니다.Our Lord will expose where our thirst came from and what we tried to fill ourselves with, and will turn our lives around, leading us at last to living water and the way of true worship.

이 은혜의 첫걸음이 바로 우리에게 ‘반드시 찾아오신’ 주님의 발걸음이고 우리에게 물을 달라 하시는 주님의 말씀인 것입니다.The first step of this grace is precisely the Lord's footstep that "surely came" to us, and His word asking us for a drink.

그러니 우리는 오늘도 나를 찾아 오시는 주님의 발걸음을 믿고 주님 앞에 조용히 마음을 열어야 할 것입니다.So today too we should trust the Lord's footsteps that come seeking us, and quietly open our hearts before Him.

대지 2

예수님은 사마리아 여인에게 먼저 말을 거셨을 뿐 아니라, 곧바로 더 깊은 은혜의 자리로 이끄십니다, 이 여인을 구원하시고자 하시는 것입니다.Jesus not only spoke first to the Samaritan woman; He immediately leads her to a deeper place of grace, for He desires to save her.

예수님은 4장 10절에서 이렇게 말씀하십니다.In John 4:10 Jesus says this:

“네가 하나님의 선물과 또 네게 물 좀 달라 하는 이가 누구인 줄 알았더라면 네가 그에게 구하였을 것이요 그가 생수를 네게 주었으리라.”"If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water."

여기서 예수님은 단순히 좋은 조언을 주시는 분이 아니라, “하나님의 선물”을 주시는 분으로 자신을 드러내십니다.Here Jesus reveals Himself not merely as one who gives good advice, but as the One who gives "the gift of God."

그리고 그 선물은 우리에게 생명을 주시는 “생수”입니다.And that gift is the "living water" that gives us life.

단지 목을 축이는 물이 아니라, 인생의 갈증을 근본부터 바꾸며 우리를 구원하는 영원한 생명의 물인 것입니다.It is not merely water that wets the throat, but the water of eternal life that changes the thirst of life at its root and saves us.

하지만 여인은 처음에는 주님의 말씀을 문자 그대로 이해합니다.But at first the woman understands the Lord's words literally.

“주여 물을 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 그 생수를 얻겠사옵나이까?” 하고 반문합니다.She replies, "Sir, you have nothing to draw with and the well is deep; where then will you get that living water?"

여인에게 예수님의 말씀은 막연하게 ‘더 맛이 좋은 물’, ‘어쩌면 더 쉽게 풀 수 있는 편한 물’ 정도로만 들리는 것입니다.To the woman, Jesus' words sound only vaguely like "tastier water" or "perhaps more convenient water that solves things more easily."

아직 주님이 누구신지 모르고 주님이 주시려는 구원이 무엇인지 내 자신이 왜 구원이 필요한지 모르기 때문에 그런 것입니다.This is because she still does not know who the Lord is, what the salvation He offers is, or why she herself needs salvation.

우리도 그렇지 않습니까.Are we not the same?

우리는 종종 예수님을 “내 삶을 좀 편하게 해 주실 분, 내가 원하는 소원을 들어주시는 분”으로만 생각합니다.We often think of Jesus only as "the one who will make my life a little easier, the one who grants the wishes I want."

그런데 예수님은 우리의 생활을 조금 고치려고 오신 분이 아니라, 우리의 존재를 완전히 새롭게 바꿔 우리를 하나님의 자녀로 삼으려고 오신 살아계신 하나님이십니다.But Jesus did not come to fix our circumstances a little; He is the living God who came to make our very being completely new and to make us children of God.

그래서 예수님은 14절에서 분명히 말씀하십니다.So in verse 14 Jesus speaks clearly:

“내가 주는 물을 마시는 자는 영원히 목마르지 아니하리니 내가 주는 물은 그 속에서 영생하도록 솟아나는 샘물이 되리라.”"Whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life."

예수님이 주시는 물은 외부에서 잠시 채워 주는 물이 아니라, 사람 안에서 샘이 되어 계속해서 솟아나는 생명의 물입니다.The water Jesus gives is not water that fills us briefly from the outside, but water of life that becomes a spring within a person, continually welling up.

우리는 이런 주님을 만나고 나의 인생의 상황이 바뀌고 나의 문제가 해결이 되어야만 만족하는 인생이 아니라, 하나님이 주시는 생명이 나의 속사람 안에 자리 잡아 “다시는 목마르지 않는” 충만한 삶의 길로 걸어가게 되는 것입니다.When we meet such a Lord, we are no longer people satisfied only when our circumstances change and our problems are solved; rather, the life God gives takes root in our inner being, and we walk the path of a full life that "never thirsts again."

그런데 바로 여기서, 예수님은 대화의 방향을 갑자기 바꾸십니다.But right here, Jesus suddenly changes the direction of the conversation.

16절, “이르시되 가서 네 남편을 불러 오라.”Verse 16: "He said to her, Go, call thy husband, and come hither."

여인은 얼어붙습니다.The woman freezes.

“나는 남편이 없나이다.”"I have no husband."

그러자 예수님이 18절에서 말씀하십니다.Then in verse 18 Jesus says,

“네가 남편이 다섯이 있었고 지금 있는 자도 네 남편이 아니니 네 말이 참되도다.”"For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly."

사랑하는 형제 자매 여러분, 이 말씀은 예수님이 여인을 “망신 주려고” 과거를 폭로하신 것이 아닙니다.Dear brothers and sisters, with these words Jesus was not exposing the woman's past "to shame her."

예수님이 이 여인의 삶을 드러내시는 목적은 하나입니다.Jesus has only one purpose in exposing this woman's life.

가짜 우물로는 더 이상 살 수 없다는 것을 깨닫게 하시고, 생수로 옮기기 위함입니다.It is to make her realize that she can no longer live by false wells, and to move her to living water.

자신의 인생이 만족을 남편에게서 찾고자 수 없이 남편들을 갈아치우며 살았지만 그 인생에 만족이 없었고 아직도 갈증에 허덕이던 이 가련한 여인을 깨우치시기 위해 주님께서는 말씀 하신 것입니다.The Lord spoke in order to awaken this pitiable woman, who had sought satisfaction from husbands, changing husband after husband without count, yet found no satisfaction in that life and still gasped with thirst.

“다섯 남편”은 물론 이여인의 삶의 죄의 흔적이기도 하지만, 동시에 더 깊게는 우리 인간들이 스스로의 목마름을 해결하려고 파 내려간 가짜 만족의 우물로도 읽힙니다.The "five husbands" are of course traces of sin in this woman's life, but more deeply they can also be read as the false wells of satisfaction that we human beings dig in an attempt to quench our own thirst.

사랑, 인정, 안정, 보호, 소속, 돈과 성공… 그 모든 갈망을 세상의 사람과 관계 안에서 해결하려 했지만, 결국 더 목말라진 삶입니다.Love, approval, security, protection, belonging, money and success… we tried to satisfy all these longings within worldly people and relationships, but ended up thirstier still.

예수님은 그 우물을 비난하시는 것이 아닙니다, 이 모든 것은 우리에게 필요한 것이기 때문입니다, 그러나 그 우물이 우리를 살릴 수 없음을 드러내시고 진짜 생명의 샘으로 우리를 초대하시는 것입니다.Jesus is not condemning those wells, for all these things are things we need; but He exposes that those wells cannot give us life, and invites us to the true spring of life.

사랑하는 형제 자매 여러분, 여기서 오늘 우리에게 딱 두 가지 질문만 던지겠습니다.Dear brothers and sisters, here I will put just two questions to us today.

첫째, “내가 반복해서 기대고 있는 가짜 우물은 무엇입니까?”First, "What is the false well I keep leaning on again and again?"

인정입니까, 관계입니까, 안정입니까, 통제입니까, 체면입니까, 완벽주의입니까.Is it approval, relationships, security, control, saving face, or perfectionism?

둘째, “주님이 지금 내가 감추고자 하지만 드러내시는 영역이 사실은 정죄를 하시고자 하시는 것이 아니라 진정한 치유의 시작임을 믿으십니까?”Second, "Do you believe that the area the Lord is now exposing — the one you want to hide — is not meant for condemnation but is in fact the beginning of true healing?"

주님은 여러분을 부끄럽게 만들기 위해 진리를 비추시는 것이 아니라, 여러분을 살리기 위해 빛을 비추십니다.The Lord does not shine truth to put you to shame; He shines light to give you life.

그래서 이 여인은 도망가지 않고, 오히려 더 깊은 질문으로 나아갑니다.So the woman does not run away; instead she moves on to a deeper question.

그리고 그 다음 예수님은 예배 논쟁을 통해 더 깊은 계시로 인도하십니다.And then, through the debate about worship, Jesus leads her into a deeper revelation.

이제 예배의 본질이 밝혀지는 것입니다.Now the essence of worship is about to be revealed.

대지 3

예수님이 여인의 감추어진 삶을 드러내시자 여인은 이렇게 말합니다.When Jesus exposes the woman's hidden life, she says this:

“주여 내가 보니 선지자로소이다.”"Sir, I perceive that thou art a prophet."

그리고 곧바로 화제를 “예배”로 옮깁니다.And immediately she shifts the subject to "worship."

“우리 조상들은 이 산에서 예배하였는데 당신들의 말은 예배할 곳이 예루살렘에 있다 하더이다.”(4:20)"Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship." (4:20)

이 질문은 한편으로는 회피일 수 있습니다.On one hand, this question may be an evasion.

진리가 마음을 찌를 때, 하나님이 나의 삶에 대해 말씀 하실 때, 우리는 종종 차라리 신학 논쟁이나 종교적 형식으로 도망가고 싶어집니다.When truth pierces the heart, when God speaks about my life, we often want to flee into theological debate or religious formality instead.

그러나 다른 한편으로는 이것이 정말로 주님께 드리고 싶은 진짜 질문이기도 합니다.But on the other hand, this is also a real question she genuinely wants to bring to the Lord.

“그러면 나는 하나님께 어떻게 나아가야 합니까? 사마리아 사람인 나는, 사람들에게 손가락질 받는 나는, 어디에서 하나님을 만날 수 있습니까?”"Then how am I to come to God? I, a Samaritan, I, the one whom people point their fingers at — where can I meet God?"

이것은 신학적인 질문인것처럼 보이지만 어느곳에도 속할 수 없는 사람의 정말 실제적이고 현실적인 질문 입니다.It looks like a theological question, but it is the very practical, real question of a person who can belong nowhere.

저는 받아주는 곳도 없고 어디에서도 마음놓고 예배할 수 없습니다, 저는 어디에서 하나님을 섬기고 위로를 받을 수 있습니까? 하는 질문인 것입니다.It is the question: "There is no place that accepts me, and nowhere can I worship with peace of heart — where can I serve God and find comfort?"

그때 예수님은 예배의 틀을 완전히 바꾸십니다.Then Jesus completely changes the framework of worship.

“여자여 내 말을 믿으라 이 산에서도 말고 예루살렘에서도 말고 너희가 아버지께 예배할 때가 이르리라.”(4:21)"Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father." (4:21)

예수님은 “그리심이냐 예루살렘이냐”의 싸움을 넘어서 “참 예배”의 본질을 계시하십니다.Jesus goes beyond the fight over "Gerizim or Jerusalem" and reveals the essence of "true worship."

예배에 있어서는 장소가 문제가 되지 않는다는 것입니다.In worship, the place is not what matters.

어디에서도 하나님께 예배할 때가 온다는 것입니다.The hour is coming when people will worship God anywhere.

그리고 이 예배는 주님이 이 땅에 남기신 교회를 통해서 이루어 집니다.And this worship is fulfilled through the church the Lord has left on this earth.

전세계의 모든 교회에서 매일 예배를 드리게 되는 일이 정말로 이루어졌기 때문입니다.For it has truly come to pass that worship is offered every day in churches all over the world.

그리고 23–24절에서 결정적인 선언을 하십니다.And in verses 23-24 He makes the decisive declaration:

“아버지께 참되게 예배하는 자들은 영과 진리로 예배할 때가 오나니 곧 이 때라 아버지께서는 자기에게 이렇게 예배하는 자들을 찾으시느니라 하나님은 영이시니 예배하는 자가 영과 진리로 예배할지니라”"But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth."

성도 여러분, 여기서 핵심은 두 가지입니다.Beloved, there are two key points here.

첫째, 예배는 인간의 실력이나 자격으로 드리는 것이 아닙니다.First, worship is not offered by human ability or qualification.

예배는 “내가 준비되고 자격이 있어야” 가능한 종교 행위가 아니라, 하나님이 우리를 만나 주셔서 가능한 구원의 사건입니다.Worship is not a religious act made possible only when "I am ready and qualified," but a saving event made possible because God meets us.

둘째, 그 구원의 사건에서 가장 중요한 문장이 이것입니다. “ 아버지께서는 자기에게 이렇게 예배하는 자들을 찾으시느니라.”Second, the most important sentence in that saving event is this: "The Father seeketh such to worship him."

예배는 우리가 하나님을 찾아 올라가는 경쟁이 아니라, 하나님이 예배자를 찾아 내려오시는 은혜입니다.Worship is not a competition in which we climb up to seek God, but the grace in which God comes down to seek worshipers.

예수님이 사마리아로 “반드시” 오신 이유가 바로 이것입니다.This is exactly why Jesus "had to" come to Samaria.

하나님이 찾으시는 예배자를 만나러 오신 것입니다.He came to meet the worshiper God was seeking.

그리고 예수님은 “하나님은 영이시니”(4:24)라고 말씀하십니다.And Jesus says, "God is a Spirit" (4:24).

이것은 우리에게 엄청난 해방을 줍니다.This gives us enormous freedom.

하나님은 특정 장소에만 계시는 분이 아니라, 영이신 하나님으로서 어디에서든 우리를 만나실 수 있습니다.God is not confined to a particular place; as the God who is Spirit, He can meet us anywhere.

우리의 모든 삶 속에서도 예배가 가능한 이유가 여기에 있습니다.Here is the reason worship is possible in every part of our lives.

언어가 완벽하지 않아도, 문화가 달라도, 우리의 현실이 복잡해도, 하나님은 영이시기에 우리를 찾아오시고 성령으로 우리를 살리셔서 예배하게 하십니다.Even if our language is not perfect, even if our culture is different, even if our circumstances are complicated, because God is Spirit He comes to us and, by the Holy Spirit, makes us alive so that we worship.

예배의 본질은 “분위기”가 아니라 “성령과 진리”입니다.The essence of worship is not "atmosphere" but "the Spirit and truth."

성령이 우리 마음을 하나님께 향하게 하시고, 진리—곧 복음과 예수님의 계시—가 우리를 하나님께로 인도하는 것입니다.The Holy Spirit turns our hearts toward God, and the truth — that is, the gospel and the revelation of Jesus — leads us to God.

여인은 마지막으로 말합니다.Finally the woman says,

“메시야 곧 그리스도라 하는 이가 오실 줄을 내가 아노니 그가 오시면 모든 것을 우리에게 알려 주시리이다”(4:25)"I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things." (4:25)

그때 예수님이 정점에서 말씀하십니다.Then, at the climax, Jesus speaks:

“예수께서 이르시되 네게 말하는 내가 그라 하시니라.”(4:26)"Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he." (4:26)

즉, “지금 여기, 네 앞에서 너와 대화하는 내가 바로 메시아다.”That is, "Right here, the one before you, the one speaking with you — I am the Messiah."

주님은 차별받는 부정한 땅 사마리아에서도 가장 주변부에 있던 이 여인에게 자신을 분명히 드러내십니다.The Lord clearly reveals Himself to this woman who was at the very margins, even within Samaria, a discriminated-against, unclean land.

그리고 놀랍게도 그 말씀은 예수님께서 메시아시라는 사실이며And astonishingly, that word is the truth that Jesus is the Messiah,

또 원어로 보게되면 주님께서 Ἐγώ εἰμι 그러니까 영어로 I am 이라고 자신을 밝히시는데and seen in the original language, the Lord reveals Himself as "Ἐγώ εἰμι" — in English, "I am."

그것이 바로 하나님께서 떨기나무 사이에서 모세에게 자신을 밝히실때 주셨던 스스로 있는자라는 이름이 바로 히브리어로 אֶהְיֶה(에흐예) 그러니까 I am 이라는 것입니다.This is exactly the name "I AM WHO I AM" that God gave when He revealed Himself to Moses from the burning bush — in Hebrew אֶהְיֶה (ehyeh), that is, "I am."

그것이 무엇을 말씀 하시는 것이겠습니까?What is He declaring by this?

예수님은 이렇게 자신이 메시아가 되시며 동시에 성자 하나님이심을 증거 하시는 것입니다.In this way Jesus testifies that He is both the Messiah and at the same time God the Son.

그리고 그 사실은 지금 유대의 땅에서 사마리아 땅으로 경계를 넘어 이 여인앞에 서계신 분이 바로 구세주 메시아 이시고 하나님이시라는 것입니다.And that truth is this: the One now standing before this woman, having crossed the boundary from the land of Judea into Samaria, is the Savior Messiah and God Himself.

그리고 주님이 이렇게 인격으로 직접 오셔서 우리를 만나시는 것이 바로 임재입니다.And the Lord's coming in person to meet us like this — that is precisely His presence.

저같은 사람은 도대체 어디에서 예배를 드리겠습니까? 묻던 여인에게 지금 하나님의 임재가 임하신 것입니다.To the woman who had asked, "Where could someone like me ever worship?" the presence of God has now come.

오늘도 마찬가지입니다.It is the same today.

오늘도 우리 주님은 영으로 우리를 만나기 위해 예배자를 찾아 오십니다.Today too our Lord comes seeking worshipers, to meet us by His Spirit.

그러므로 예배는 어디서 우리가 무슨 행동을 하느냐가 아니라 내가, 우리가 주님을 만나고 있느냐 하는 것입니다.Therefore worship is not about where we are or what actions we perform, but about whether I — whether we — are meeting the Lord.

성령으로 임하시는 하나님의 임재를 우리가 체험하느냐 하는 것이 바로 임재의 핵심이고Whether we experience the presence of God who comes by the Holy Spirit — that is the heart of His presence,

우리가 성령과 복음의 진리 안에서 예수님께 돌아올 때, 그 자리에서 하나님이 찾으시는 예배자가 세워지는 것입니다.and when we return to Jesus within the Holy Spirit and the truth of the gospel, in that very place the worshiper God seeks is established.

결론 및 초청

사랑하는 형제 자매 여러분,Dear brothers and sisters,

요한복음은 니고데모와 사마리아 여인을 나란히 세워 우리에게 질문합니다.John's Gospel sets Nicodemus and the Samaritan woman side by side and asks us a question.

가진것이 많아도 내 앞에 계신 하나님을 알아볼 수 없다면 그는 하나님의 임재를 알 수 없습니다.Even with much in hand, if one cannot recognize the God standing before him, he cannot know God's presence.

종교적 경력과 지식이 있어도 밤의 두려움 속에 머물 수 있습니다.Even with a religious résumé and knowledge, one can remain in the fear of the night.

반대로 상처가 많아도, 인생이 복잡해도, 진짜 갈증이 있다면 주님을 알아볼 수 있습니다.Conversely, even with many wounds and a complicated life, if there is real thirst, one can recognize the Lord.

하나님은 ‘겉모습’의 성공보다, ‘속사람’의 하나님을 향한 갈망을 보십니다.God looks not at the success of the "outward appearance" but at the inner person's longing for God.

수가성의 여인의 인생은 기구했고 아무리 많은 남편들을 가졌어도 그의 인생은 나아지지 않고 마음속에는 허무함과 내 인생 무엇이 잘못되었다는 회환만이 남았습니다.The life of the woman of Sychar was full of hardship; no matter how many husbands she had, her life did not improve, and in her heart only emptiness and the regret of "what went wrong with my life" remained.

그 여인은 예배를 드리고 싶었으나 어디도 마음 편하게 예배드릴 곳이 없었고 하나님에 대한 갈망은 커져만 갔습니다.She wanted to worship, but there was nowhere she could worship with peace of heart, and her longing for God only grew.

그래서 우리 주님이 사마리아로 “반드시” 가셔서, 수가성 여인의 인생 한복판에 들어오셔서 생수의 길을 여셔야만 했던 것입니다.That is why our Lord "had to" go to Samaria, stepping into the very center of this woman's life and opening the way of living water.

하지만 생각해보면 성경이 증거하는 최고의 복이 영원한 생명이고 이것은 무엇과도 바꿀 수 없는 축복임을 깨닫는다면 주님을 직접만나 복음을 들은 이 수가성의 여인이야 말로 복된 사람임을 알 수 있습니다.But come to think of it, if we realize that the greatest blessing Scripture testifies to is eternal life, a blessing that cannot be exchanged for anything, then we can see that this woman of Sychar, who met the Lord in person and heard the gospel, was truly a blessed person.

그렇다면 이 여인의 간절함, 주님이 응답하신 그 간절함, 이 여인의 한많고 어려운 인생이 주었던 이 간절함이 사실은 세상의 모든축복을 다 받은 것 같았던 니고데모의 인생보다도 복된 인생이 된 것이라는 것을 알 수 있는 것입니다.If so, we can see that this woman's earnestness — the earnestness to which the Lord responded, the earnestness born of her sorrowful and difficult life — actually made her life more blessed than that of Nicodemus, who seemed to have received every worldly blessing.

사랑하는 성도님들, 우리가 사는 이민의 삶은 때로 사마리아 같습니다.Beloved saints, the immigrant life we live is sometimes like Samaria.

말이 막혀 마음이 막히고, 문화가 달라 더 외롭고, 가까운 가족이 없어 눈물의 밤을 혼자 지나기도 합니다.Language is blocked and so the heart is blocked; the culture is different and so we are lonelier; without close family we sometimes pass nights of tears alone.

특히 잦은 이동과 단절, 관계의 공백 속에서 “내가 어디에 속한 사람인가” 흔들릴 때도 있습니다.Especially amid frequent moving, disconnection, and gaps in relationships, there are times we waver, wondering, "Where do I belong?"

그러나 주님은 그 자리에서도 우리를 찾으십니다.But the Lord seeks us even in that place.

부끄러워 숨었던 우리의 마음의 우물가에 주님이 먼저 앉아 계십니다.At the well of our hearts, where we hid in shame, the Lord is already sitting, waiting first.

그리고 말씀하십니다.And He says,

“내게 물을 좀 달라.”"Give me a drink."

그 말씀은 “나는 너를 안다”는 선언이시며, “너의 인생을 내가 책임지겠다”는 초청이신 것입니다.That word is a declaration — "I know you" — and an invitation — "I will take responsibility for your life."

그리고 이 복음의 중심은 십자가입니다.And the center of this gospel is the cross.

예수님은 우리의 목마름을 위해 십자가에서 “목마르다” 하셨습니다.For our thirst, Jesus said on the cross, "I thirst."

우리가 우리의 죄와 상처로 인해 영혼이 말라 죽지 않도록, 주님이 대신 목마르셨고, 그 결과 우리에게 생수의 길이 열렸습니다.So that our souls would not wither and die because of our sin and wounds, the Lord thirsted in our place, and as a result the way of living water was opened to us.

주님은 우리에게 단지 더 나은 하루, 조금 더 나은 인생을 주러 오신 것이 아니라, 영원히 목마르지 않는 생명을 주러 오셨습니다.The Lord did not come merely to give us a better day or a slightly better life; He came to give us life that never thirsts forever.

그러므로 오늘 결론은 ‘내가 어떤 사람이냐’가 아니라 나를 지금 부르시는 ‘그분이 누구시냐’인것입니다.Therefore today's conclusion is not "what kind of person I am," but "who is the One who is calling me now."

우리 주님은 오늘도 생수의 주, 참 예배의 주, 나의 죄를 아시고도 버리지 않으시는 주님께로 나오라는 초청을 하고 계시는 것입니다.Today too our Lord is giving the invitation: come to the Lord of living water, the Lord of true worship, the Lord who knows my sin and yet does not cast me away.

이제 우리 마음으로 응답합시다.Now let us respond with our hearts:

“주님, 제 사마리아를 열어 드립니다."Lord, I open my Samaria to You.

제가 숨기던 자리, 제가 혼자 울던 자리, 제가 다시는 말하고 싶지 않던 그 자리까지 주님께 드립니다.The place I hid, the place I wept alone, the place I never wanted to speak of again — even that I give to You.

가짜 우물을 내려놓고 생수를 마시게 하여 주시옵소서.Help me to lay down the false wells and drink the living water.

제 인생의 모든 상처와 어려움을 내려놓고, 성령과 복음의 진리 안에서 하나님께 돌아가게 하소서.Let me lay down all the wounds and hardships of my life and return to God within the Holy Spirit and the truth of the gospel.

저를 영과 진리로 예배하는 사람으로 세워 주소서.”Establish me as one who worships in spirit and in truth."

그리고 주님을 만난 여인이 물동이를 버려두고 마을로 달려가 “와서 보라”고 외쳤듯이, 우리도 주님을 만난 자리에서 다시 일어나게 하여 주시옵소서.And just as the woman who met the Lord left her water jar and ran to the village crying, "Come and see," let us also rise again from the place where we met the Lord.

제 이야기가 수치가 아니라 간증이 되게 하시고, 내 상처가 끝이 아니라 누군가를 살리는 길이 되게 하소서.Let my story become not shame but testimony, and let my wounds become not an end but a path that gives life to someone else.

아버지께서 지금도 예배자를 “찾으신다”는 말씀을 믿게 하시고, 예배당뿐 아니라 부엌에서, 차 안에서, 아이를 재우는 밤에도, 눈물의 자리에서도 성령과 진리로 하나님께 돌아오게 하소서.Help me to believe the word that the Father even now "seeks" worshipers, and let me return to God in spirit and truth not only in the sanctuary but in the kitchen, in the car, on nights putting a child to sleep, and in the place of tears.

지금 마음이 메마른 분은 오늘 “주님, 그 생수를 제게 주소서”라고 구하십시오.If your heart is dry right now, today ask, "Lord, give me that living water."

주님은 찾는 자를 결코 외면하지 않으십니다. 오늘 이 시간, 주님 앞에 마음의 문을 여는 것이 믿음이며, 그 믿음으로 은혜를 받는 것입니다.The Lord never turns away the one who seeks. In this hour, opening the door of your heart before the Lord is faith, and by that faith you receive grace.

오늘도 끝까지 우리를 붙드소서.Hold on to us to the end, today as well.

오늘 말씀을 한 문장으로 다시 붙잡겠습니다. “내 인생의 사마리아와 상처가 끝이 아니라, 주님을 만나는 자리였다면—그것이 어려움을 가장한 축복입니다.”Let us grasp today's message again in one sentence: "If the Samaria and the wounds of my life were not the end but the place where I met the Lord — then that was a blessing disguised as hardship."

우리가 보기엔 실패 같고, 부끄러움 같고, 다시는 돌아가고 싶지 않은 자리였는데, 주님은 바로 그 자리에서 우리를 만나셨습니다.In our eyes it looked like failure, like shame, like a place we never wanted to return to — yet the Lord met us in that very place.

그리고 주님은 나의 인생을 부끄러움이 아니라 하나님의 신령한 복으로 채워주시는 것입니다.And the Lord fills my life not with shame but with the spiritual blessing of God.