가짜들의 겨울, 진짜 목자가 오다
핵심 말씀 · Key Points
- 수전절(하누카)의 겨울, 9장에서 눈을 뜬 맹인은 보았다는 이유로 회당에서 쫓겨났습니다. 종교 권력은 한 영혼을 번호로, 죄인으로, 버려야 할 문제로만 취급했습니다. 그러나 바로 그 추운 겨울, 울타리 밖으로 밀려난 그 양을 찾아오시는 진짜 목자가 계십니다. 지금 당신의 영혼을 가장 크게 울리는 소리는 누구의 음성입니까?In the winter of the Feast of Dedication (Hanukkah), the man healed in chapter 9 was cast out of the synagogue for having seen. Religious power treated a soul as a number, a sinner, a problem to be discarded. Yet in that very cold winter, there is a true Shepherd who seeks out the sheep pushed outside the fold. Whose voice is speaking most loudly to your soul right now?
- "내가 그들에게 영생을 주노니 영원히 멸망하지 아니할 것이요 또 그들을 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라""I give them eternal life, and they shall never perish; no one will snatch them out of my hand."
- 1세기 양 우리는 하나님이 세우신 '언약의 울타리'였으나, 도둑들은 담을 넘어 들어와 권력을 위해 양을 버렸습니다. 2,000년 전 바리새인이 자기 권위를 위해 맹인을 버린 것과, 오늘날 악한 권력이 체제 유지를 위해 국민을 버리는 것은 소름 돋도록 닮았습니다. 위기의 순간에 달아나는 삯꾼에게 인생을 맡기지 마십시오. 진짜 목자는 양을 번호가 아니라 이름으로 부르시며, 9장에서 모두가 '소경', '죄인'이라 낙인찍고 내쫓았을 때 울타리 밖으로 밀려난 그를 친히 찾아오신 분입니다. 당신의 이름을 아시고, 당신을 위해 목숨을 버리며, 풍성한 꼴을 공급하시는 그분께로 오십시오.The first-century sheepfold was the 'covenant fence' God established, but thieves climbed over the wall and abandoned the sheep for the sake of power. The way the Pharisees discarded the blind man for their own authority 2,000 years ago is chillingly like the way evil power today abandons its people to preserve its regime. Do not entrust your life to hired hands who flee in the moment of crisis. The true Shepherd calls His sheep not by number but by name—the One who, in chapter 9, when all branded the man 'blind' and 'sinner' and threw him out, came in person to seek him beyond the fold. Come to Him who knows your name, lays down His life for you, and provides rich pasture.
- 수전절은 164년 전 영웅 '유다 마카비'(망치)가 성전을 탈환한 승리의 기억이었기에, 솔로몬 행각의 유대인들은 예수께 로마를 부술 '망치'의 힘을 기대했습니다. 그러나 주님은 망치 대신 양을 위해 목숨을 버리는 '선한 목자'를 선언하십니다. 그분의 죽음은 음모에 말려든 비극이나 실패가 아니라 "내가 스스로 버리노라… 다시 얻을 권세도 있으니"(18절)라 하신 주권적 설계였습니다. 십자가는 끌려간 도살장이 아니라 친히 걸어 들어가신 승리의 제단이었습니다. 죽음을 피한 영웅은 많았지만, 죽음 속으로 걸어 들어가 그 심장을 박살 내고 자기 권세로 다시 사신 분은 오직 우리 목자뿐이십니다.Because the Feast of Dedication was the memory of the hero Judas Maccabeus ('the Hammer') recapturing the temple 164 years earlier, the Jews at Solomon's Colonnade expected from Jesus the hammer-like power to smash Rome. But the Lord declares Himself the 'Good Shepherd' who lays down His life for the sheep instead of taking up a hammer. His death was no tragedy of conspiracy or failure, but His sovereign design: "I lay it down of my own accord… I have authority to take it up again" (v.18). The cross was not a slaughterhouse He was dragged to, but an altar of victory He chose and walked into. Many heroes escaped death, but only our Shepherd walked into death, shattered its very heart, and rose again by His own authority.
- 유대인들은 인간이 닦은 차가운 돌 제단을 봉헌하며 기뻐했지만, 주님은 모든 논쟁의 절정에서 "나와 아버지는 하나이니라" 선언하십니다. 죽음을 이긴 목자에게 속한 양은 이제 그 무엇에도 빼앗기지 않습니다. 양들은 아들의 손에 붙들려 있고, 그 손은 다시 아버지의 손에 덮여 있으며, 아들과 아버지는 하나이시기에 그 두 손은 결코 갈라지지 않습니다. 그러므로 자기 열심, 눈물의 양, 결심의 강도를 의지하지 말고 안식하십시오. 당신은 홀로 버티는 자도, 겨우 매달린 자도 아닙니다. 이미 붙들린 자입니다.The Jews rejoiced dedicating a cold stone altar built by human hands, but at the climax of all debate the Lord declares, "I and the Father are one." The sheep who belong to the Shepherd who conquered death can now be snatched by nothing. They are held in the Son's hand, and that hand is covered by the Father's hand, and because the Son and the Father are one, those two hands will never be separated. Therefore rest—do not rely on your own zeal, the amount of your tears, or the strength of your resolve. You are not one left to stand alone, nor one barely hanging on. You are one who is already being held.
- 이 이야기는 단순한 목자 비유가 아니라, 추운 겨울 울타리 밖으로 쫓겨난 한 영혼을 향한 구원의 드라마입니다. 가짜들이 장악한 거짓의 울타리를 넘어, 당신의 이름을 부르시는 진짜 목자의 음성을 따라 당당히 나오십시오. 세상의 힘은 끝까지 우리를 지켜주지 못하지만, 스스로 다시 사심으로 죽음을 발아래 짓밟으신 주님의 권세는 결코 실패하지 않습니다. 차가운 바람이 불어도, 이 목자 곁에 서 있다면 우리의 겨울은 이미 승리한 겨울입니다.This is not a mere parable of a shepherd but a drama of salvation for one soul cast outside the fold in the cold of winter. Come boldly out beyond the false fold seized by impostors, following the voice of the true Shepherd who calls your name. The power of this world cannot protect us to the end, but the authority of the Lord—who trampled death underfoot by rising again—will never fail. Even if a cold wind blows, if we stand beside this Shepherd, our winter is already a winter of victory.
설교 전문 · Full Sermon
내 양은 내 음성을 들으며 나는 그들을 알며 그들은 나를 따르느니라 (요 10:27)My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me. (John10:27)
내가 그들에게 영생을 주노니 영원히 멸망하지 아니할 것이요 또 그들을 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라 (요 10:28)I give them eternal life, and they shall never perish; no one can snatch them out of my hand. (John10:28)
그들을 주신 내 아버지는 만물보다 크시매 아무도 아버지 손에서 빼앗을 수 없느니라 (요 10:29)My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father's hand. (John10:29)
나와 아버지는 하나이니라 하신대 (요 10:30)I and the Father are one." (John10:30)
[도입] 제1막: 쫓겨난 양의 겨울 (성전의 배신)
여러분, 지난주 우리가 만났던 ‘날 때부터 맹인 되었던 자’를 기억하십니까?Dear brothers and sisters, do you remember “the man who had been blind from birth” whom we met last week?
그는 평생을 염원하던 ‘시력’을 얻었습니다.He received the “sight” he had longed for his entire life.
감겼던 눈이 떠지고 세상의 빛이 쏟아져 들어오던 그 찰나, 그는 세상에서 가장 행복한 사람이었을 것입니다.At the very moment his closed eyes were opened and the light of the world came pouring in, he must have been the happiest man in the world.
하지만 그 기쁨은 오래가지 못했습니다.But that joy did not last long.
눈을 뜨자마자 그를 기다리고 있었던 것은 이웃들의 따뜻한 축하가 아니라, 종교 지도자들의 싸늘한 취조와 ‘출교’라는 사회적 사망 선고였습니다.As soon as he opened his eyes, what awaited him was not the warm congratulations of his neighbors, but the cold interrogation of the religious leaders and a sentence of “expulsion” — a kind of social death.
당시 유대 사회에서 출교는 단순한 종교적 제재가 아니었습니다.In Jewish society at that time, being expelled was not just a religious punishment.
가족과 단절되고, 경제 활동이 막히며, 하나님의 백성이라는 정체성마저 박탈당하는 ‘영적인 유배’였습니다.It meant being cut off from one’s family, shut out from making a living, and even stripped of the identity of being one of God’s people. It was a kind of “spiritual exile.”
그는 이제 육신의 눈은 떴으나, 자신을 보호해주던 공동체라는 울타리 밖으로 내던져진 ‘길 잃은 양’이 되었습니다.So although his physical eyes had been opened, he had now become a “lost sheep,” thrown outside the protective fence of the community that had once sheltered him.
그가 어디서 쫓겨났는지 보십시오.Look at where he was driven out from.
바로 이방인 헤롯 대왕이 유대인의 환심을 사기 위해 금과 대리석으로 다시 지은 웅장한 성전이었습니다.It was the very temple that Herod the Great, a Gentile ruler, had rebuilt with gold and marble to win the favor of the Jews.
당대 사람들은 그 성전의 화려함에 압도되었습니다.People of that time were overwhelmed by the temple’s splendor.
태양 빛이 반사될 때면 눈을 뜨기 힘들 정도로 황금으로 치장된 이 찬란한 건물은 이스라엘의 자부심이었습니다.When the sunlight reflected off it, this dazzling building—decorated with so much gold that it was hard to keep your eyes open—was the pride of Israel.
하지만 그 속을 들여다보면 비극이 숨어 있었습니다.But when you looked inside, a tragedy was hidden there.
그 지성소 안에는 하나님의 임재를 상징하는 ‘언약궤’가 없었기 때문입니다.That was because the Holy of Holies no longer contained the Ark of the Covenant, the symbol of God’s presence.
기원전 586년, 바벨론의 느부갓네살 왕에 의해 성전이 무너질 때 사라진 언약궤는 끝내 돌아오지 않았습니다.In 586 BC, when the temple was destroyed by King Nebuchadnezzar of Babylon, the Ark of the Covenant disappeared and never returned.
그러므로 헤롯이 지은 이 성전은 겉은 금빛으로 찬란했으나, 속은 하나님의 영광이 비어 있는 ‘금빛 무덤’이자 웅장한 ‘돌무더기’에 불과했습니다.So the temple Herod built looked radiant on the outside, shining with gold, but inside it was only a “golden tomb,” a massive “pile of stones” empty of God’s glory.
하나님의 임재가 없는 곳에서, 그들은 임재의 실체이신 살아계신 성자 하나님이 치유하신 양을 예수님을 저주하며 발로 차버린 것입니다.In a place without God’s presence, they cursed Jesus and cast out the sheep that had been healed by the living Son of God, who is the very reality of that presence.
성경은 10장 22절에 이르러 이 비극적인 배경을 한 단어로 정의합니다.By the time we come to verse 22 of chapter 10, the Bible sums up this tragic setting in one phrase:
“때는 겨울이라.”“It was winter.”
이 겨울은 단순히 계절의 추위만을 말하지 않습니다.This winter does not refer only to the cold of the season.
양이 건강해지자 오히려 그를 성전 밖으로 내동댕이치는 종교 지도자들의 얼어붙은 마음, 그리고 정통성 없는 왕 헤롯이 지어 올린 차가운 성전 돌담의 냉기를 상징합니다.It also symbolizes the frozen hearts of the religious leaders, who threw the man out of the temple just because the sheep had been made well, and the chill of the cold stone walls of the temple built by Herod, a king with no true legitimacy.
더 이상 하나님이 말씀하시지 않는, 예언이 끊어진 이스라엘의 영적 동토를 의미하는 것입니다.It points to Israel’s spiritual winter as well—a frozen land where God no longer spoke and prophecy had come to an end.
질문합니다.Let me ask you this:
이 웅장한 돌무더기가 가련한 양 한 마리를 내쫓을 때, 누가 진짜 목자가 되어 그를 찾아옵니까?When this magnificent pile of stones cast out one poor sheep, who came to find him as the true shepherd?
화려한 성전의 주인을 자처하던 자들이 ‘강도’와 ‘도둑’이 되어 양을 우리밖으로 쫓아낼 때, 누가 그의 이름을 나직이 부르며 다가오십니까?When those who claimed to be the masters of the glorious temple became “robbers” and “thieves” and drove the sheep out of the fold, who came near, softly calling his name?
오늘 본문 요한복음 10장은 바로 이 가짜 성전과 진짜 메시아, 삯꾼 목자와 선한 목자 사이의 거대한 ‘정통성 전쟁’을 선포하며 시작됩니다.Today’s passage, John 10, begins by declaring a great “battle of legitimacy” between the false temple and the true Messiah, between the hired shepherd and the Good Shepherd.
이제 우리는 따뜻한 음성으로 우리를 부르시는 진짜 목자를 만나기 위해, 그 화려하고 차가운 성전의 담벼락을 넘어 부르심에 응답하여 주인을 향하여 나아가고자 합니다.Now, in order to meet the true Shepherd who calls us with a warm voice, we want to go beyond the walls of that beautiful but cold temple and respond to His call, moving toward our true Master.
[제1대지] 정통성의 문: "강탈하는 도둑을 넘어, 내 이름을 부르는 진짜 목자를 만나십시오" (요 10:1-15)
1. 1세기 유대의 양 우리: 하나님이 세우신 ‘언약의 울타리’
본문의 의미를 정확히 이해하기 위해서는 1세기 유대 마을의 공동 양 우리 구조를 알아야 합니다.To understand the meaning of this passage accurately, we need to know the structure of the common sheepfolds used in first-century Jewish villages.
성경은 말씀하십니다.Scripture says:
“내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 문을 통하여 양의 우리에 들어가지 아니하고 다른 데로 넘어가는 자는 절도며 강도요, 문으로 들어가는 이는 양의 목자라” (요 10:1-2)“Truly, truly, I say to you, anyone who does not enter the sheepfold by the gate but climbs in some other way is a thief and a robber. But the one who enters by the gate is the shepherd of the sheep” (John 10:1–2).
당시 마을에는 여러 가문의 양 떼가 밤새 함께 머무는 큰 공동우리가 있었습니다.At that time, villages had large shared sheepfolds where the flocks of several families stayed together through the night.
이 우리는 사방이 견고하고 높은 돌담으로 둘러싸여 있었고, 그 위에는 맹수나 도둑이 쉽게 넘어오지 못하도록 날카로운 가시덤불이 빽빽하게 얹혀 있었습니다.These sheepfolds were surrounded on all sides by strong, high stone walls, and thick thornbushes were piled on top so that wild animals or thieves could not easily climb over them.
이 우리에 들어가는 유일한 통로는 문지기인 목자가 지키고 있는 단 하나의 ‘문’뿐이었습니다.The only way into the fold was through a single “gate,” guarded by the shepherd who served as the gatekeeper.
영적으로 이 ‘우리’는 하나님께서 자기 백성을 보호하기 위해 세우신 이스라엘 공동체, 곧 ‘언약의 울타리’를 의미합니다.Spiritually, this “sheepfold” represents the community of Israel—the “fence of the covenant” that God established to protect His people.
하나님은 이 울타리를 만드시고, 장차 이 문을 통해 들어올 진짜 목자를 수천 년간 예언을 통해 약속하셨습니다.God made this fence, and for thousands of years He promised through prophecy the true Shepherd who would one day come in through this gate.
2. 담을 넘어온 도둑들: 권력을 위해 양을 버리는 지도자들
그런데 예수님은 충격적인 선언을 하십니다.But then Jesus makes a shocking declaration:
“나보다 먼저 온 자는 다 절도요 강도니” (8절).“All who came before Me are thieves and robbers” (verse 8).
주님은 지금 나면서 맹인 된 자를 헤롯의 성전에서 출교해버린 바리새인들을 향해 ‘도둑’이라 부르고 계신 것입니다.Here, the Lord is calling the Pharisees—those who cast out the man born blind from Herod’s temple—“thieves.”
그들은 하나님이 정하신 정당한 문을 통하지 않았습니다.They did not come through the rightful gate that God had appointed.
대신 ‘헤롯 성전의 황금빛 권력’을 사다리 삼고, 자신들이 만들어낸 ‘변질된 전통’을 발판 삼아 하나님의 울타리를 몰래 넘어 들어왔습니다.Instead, they used the golden power of Herod’s temple as a ladder, and the corrupted traditions they had created as a foothold, to sneak over the fence of God’s fold.
이 도둑들의 본질은 9장의 맹인을 대하는 태도에서 드러납니다.The true nature of these thieves is revealed in how they treated the blind man in chapter 9.
바리새인들에게 그 맹인은 돌봐야 할 ‘생명’이 아니라, 자신들의 종교적 ‘권위’를 증명할 도구에 불과했습니다.To the Pharisees, that blind man was not a life to care for, but merely a tool to prove their own religious authority.
예수가 그를 고쳤다는 사실을 인정하면 자신들의 기득권이 흔들릴까 봐, 그들은 치유받은 양을 위협하고 공동체 밖으로 내던졌습니다.Afraid that admitting Jesus had healed him would threaten their position and power, they intimidated the sheep who had been healed and threw him out of the community.
자신의 권위를 지키기 위해 양의 생명을 도둑질하고 멸망시키는 것, 이것이 바로 담을 넘어온 자들의 본색입니다.Stealing and destroying the life of a sheep in order to protect their own authority—this is the true character of those who climbed over the wall.
3. 악한 리더십의 거울: 이념을 위해 국민을 버리는 시대
우리는 오늘날의 국제 정세 속에서도 이 섬뜩한 원리를 발견합니다.We can see this chilling principle even in today’s international situation.
최근 전쟁을 이어가는 이란 정부의 행보를 보십시오.Look at the recent actions of the Iranian government as it continues the war.
그들은 자국 국민의 안위보다 자신들의 종교적 이념과 체제의 권력을 증명하는 것이 우선입니다.For them, proving their own religious ideology and preserving the power of their regime comes before the safety and well-being of their people.
국민들이 굶주리고 죽어나가든 말든, 전 세계를 상대로 테러를 가하며 망해가는 전쟁을 계속합니다.No matter that their people are starving and dying, they keep carrying out terror against the world and continuing a war that is leading them to ruin.
왜 이토록 잔인합니까?Why are they so cruel?
자신들의 이념과 권력을 양들의 생명보다 위에 두기 때문입니다.Because they place their own ideology and power above the lives of the sheep.
2,000년 전 바리새인들이 자신의 종교적 권위를 위해 맹인을 버린 것과, 오늘날 악한 정부가 자신의 체제 유지를 위해 국민을 버리는 것은 소름 돋을 정도로 닮아 있습니다.The Pharisees 2,000 years ago abandoned the blind man for the sake of their own religious authority, and in the same way, an evil government today abandons its people in order to preserve its regime. The resemblance is chilling.
성경은 이미 2,000년 전에 이 기준을 정확하게 말씀하셨습니다.Scripture already stated this standard clearly 2,000 years ago.
성경은 말씀 하십니다.The Bible says;
나는 선한 목자라 선한 목자는 양들을 위하여 목숨을 버리거니와 (요한복음 10:11)I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.(John 10:11)
삯꾼은 목자가 아니요 양도 제 양이 아니라 이리가 오는 것을 보면 양을 버리고 달아나나니 이리가 양을 물어 가고 또 헤치느니라(요한복음 10:12)The hired hand is not the shepherd who owns the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it. (John 10:12)
양 그러니까 백성을 위하지 않는 리더십은 결코 목자가 아니라 ‘도둑’이자 ‘강탈자’일 뿐입니다.Any leadership that does not care for the sheep—that is, the people—is never a true shepherd, but only a “thief” and a “plunderer.”
4. 이름을 부르는 목자: "번호가 아니라 당신을 부르십니다"
그러나 이 비참한 영적 겨울의 현장에 진짜 주인인 ‘선한 목자’가 나타나셨습니다.Into this miserable scene of spiritual winter, the true owner—the “Good Shepherd”—has appeared.
삯꾼은 이리가 오면 자기 살길을 찾아 달아나지만, 진짜 목자는 양의 이름을 하나하나 부르며 그들을 지키기 위해 목숨을 바칩니다.When the wolf comes, the hired hand runs away to save himself. But the true Shepherd calls each of His sheep by name and lays down His life to protect them.
여기서 목자의 위대함이 드러납니다.This is where the greatness of the Shepherd is revealed.
목자는 양들을 집단으로 취급하지 않습니다.The Shepherd does not treat the sheep as a crowd.
세상을 지배하는 도둑들은 우리를 ‘장부상의 숫자’나 ‘관리 번호’로 보지만, 주님은 우리를 ‘이름’으로 부르십니다.The thieves who rule the world see us as nothing more than numbers on a ledger or items with an ID number, but the Lord calls us by name.
9장에서 모두가 그를 이름 대신 '소경'이라 부르고 '죄인'이라 낙인찍으며 내쫓았을 때, 예수님은 울타리 밖으로 밀려난 그를 만나시기 위해 찾아오셨습니다.In chapter 9, when everyone called him “the blind man” instead of his name, branded him a “sinner,” and drove him out, Jesus came looking for him outside the fold.
우리 주님은 이 맹인을 직접 만나시고 친히 불러 이끄시는 것입니다.Our Lord personally came to meet this blind man and lovingly called him to Himself.
주님은 오늘도 우리를 그렇게 부르십니다.The Lord still calls us like that today.
우리 모든 한 사람 한 사람의 이름을 부르십니다.He calls each and every one of us by name.
주님은 우리를 ‘교인 1번’으로 보지 않으십니다.He does not see us as “Church Member No. 1.”
주님은 우리 모두를 이름으로 부르시는 우리의 사정을 다 아시는 주님이십니다.He is the Lord who calls every one of us by name and knows all about our lives.
“미옥아, 그 무거운 짐 혼자 지느라 힘들었지?”“Mioak, it’s been hard carrying that heavy burden by yourself, hasn’t it?”
“금분아, 남들은 모르는 네 마음의 상처를 내가 안다.”“Geumbun, I know the wounds in your heart that no one else sees.”
"성심아, 긴 세월 고생이 많았다 다 나에게 내려 놓으렴."“Seongsim, you have suffered for many long years. Lay it all down before Me.”
세상은 우리를 ‘성적’과 ‘연봉’이라는 숫자로 기억하지만, 우리 목자되시는 주님은 우리가 지은 죄 뒤에 숨겨진 눈물까지도 아시는 분입니다.The world remembers us by numbers like grades and salary, but the Lord, our Shepherd, even knows the tears hidden behind the sins we have committed.
[제1대지 메시지]
성도 여러분, 지금 당신의 영혼을 가장 크게 울리는 소리는 누구의 것입니까?Brothers and sisters, whose voice is speaking most loudly to your soul right now?
화려한 종교적 외형이나 변질된 전통의 사다리를 타고 들어와 당신의 평안을 ‘도둑질’해가는 가짜들에게 속지 마십시오.Do not be deceived by false leaders who climb in by the ladder of outward religious splendor or corrupted tradition and steal your peace.
위기의 순간에 당신을 버리고 달아날 삯꾼들에게 인생을 맡기지 마십시오.Do not entrust your life to hired hands who will abandon you and run away in the moment of crisis.
당신의 이름을 아시고, 당신을 위해 목숨을 버리며, 당신의 인생에 풍성한 꼴을 공급하시는 유일한 진짜 목자 예수 그리스도에게로 오십시오.Come to Jesus Christ, the one and only true Shepherd—He knows your name, laid down His life for you, and provides rich pasture for your life.
그분만의 음성을 따라 가짜들이 장악한 거짓의 울타리를 넘어 당당히 나오십시오.Follow His voice alone, and boldly come out beyond the false fold that has been taken over by impostors.
진짜 메시아는 당신의 이름을 부르며, 당신에게 가장 풍성한 생명을 주시는 분입시기 때문입니다.For the true Messiah is the One who calls your name and gives you the fullest life.
[제2대지] 희생의 권세: "망치를 든 영웅이 아니라, 죽음을 제압한 진짜 메시아를 따르십시오" (11~21절)
1. ‘망치(마카비)’의 환상을 깨다: 파괴하는 힘 vs 치유하는 손
본문의 시간적 배경인 수전절(Hanukkah)은 유대인들에게 피 끓는 승리의 기억입니다.The Feast of Dedication, or Hanukkah, which forms the time setting of this passage, was for the Jews a burning memory of victory.
주님이 오시기 164년 전, 영웅 ‘유다 마카비’는 게릴라전으로 대군을 격파하고 성전을 탈환했습니다.In 164 BC, 164 years before the Lord came, the hero Judas Maccabeus defeated a great army through guerrilla warfare and recaptured the temple.
그의 별명은 ‘마카비’, 즉 ‘망치(The Hammer)’였습니다.His nickname was “Maccabeus,” meaning “The Hammer.”
당시 솔로몬 행각에 모여든 유대인들은 예수님께 바로 이 ‘망치’의 힘을 기대했습니다.The Jews gathered at Solomon’s Colonnade expected exactly that kind of hammer-like power from Jesus.
"이 자가 과연 저 로마의 압제를 망치로 때려 부수고, 우리에게 정치적 승리를 안겨줄 메시아인가?"“Is this man really the Messiah who will smash the oppression of Rome with a hammer and bring us political victory?”
그러나 주님은 그들의 기대를 뒤엎는 선언을 하십니다.But the Lord makes a declaration that completely overturns their expectations:
"나는 선한 목자라 선한 목자는 양들을 위하여 목숨을 버리거니와" (요 10:11)“I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep” (John 10:11).
여러분, 보십시오. 세상의 영웅인 '망치'는 적을 깨부수고 파괴하며 승리를 쟁취합니다.Look at the contrast. The “hammer,” the hero of this world, crushes the enemy, destroys, and wins victory.
망치가 지나간 자리에는 비명과 파편만 남습니다.Where the hammer passes, only screams and broken pieces are left behind.
그러나 진짜 메시아는 망치를 드는 대신, 길잃은 양들을 이끌어 주시는 ‘지팡이’를 드셨고, 마침내 우리를 위해 ‘못 박힌 손’을 내어주셨습니다.But the true Messiah did not take up a hammer. Instead, He took up the shepherd’s staff to lead lost sheep, and in the end He stretched out His nail-pierced hands for us.
세상은 죽여서 이기는 자를 영웅이라 부르지만, 하나님은 스스로 죽어서 양을 살리는 자를 진짜 메시아라 부르시는 것입니다.The world calls the one who kills in order to win a hero, but God calls the one who dies willingly in order to save the sheep the true Messiah.
이 역설은 세상의 지혜로는 도저히 깨달을 수 없는 거룩한 신비입니다.This paradox is a holy mystery that the wisdom of the world can never fully understand.
2. 자발적 설계: 빼앗긴 목숨이 아니라 스스로 내어준 사랑
사랑하는 형제 자매 여러분.Dear brothers and sisters,
예수님의 죽음을 유대 지도자들의 음모에 말려든 ‘비극’이나 로마 사법 체계가 낳은 ‘실패’로 오해하지 마십시오.Do not misunderstand Jesus’ death as a “tragedy” caused by the schemes of the Jewish leaders or as a “failure” produced by the Roman legal system.
주님은 단호하게 말씀하십니다.The Lord speaks clearly:
"이를 내게서 빼앗는 자가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라 나는 버릴 권세도 있고 다시 얻을 권세도 있으니 이 계명은 내 아버지에게서 받았노라 하시니라" (요 10:18)“No one takes it from Me, but I lay it down of My own accord. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This command I received from My Father” (John 10:18).
이것은 주님의 십자가 사역이 철저히 계산된 ‘주님의 주권적 설계’임을 보여주는 것입니다.This shows that the work of the cross was completely part of the Lord’s carefully planned and sovereign design.
십자가는 예수님이 힘이 없어 끌려가신 도살장이 아니었습니다.The cross was not a slaughterhouse where Jesus was dragged helplessly because He lacked power.
양들의 이름을 끝까지 지켜내기 위해 목자가 직접 선택하고 걸어 들어간 ‘승리의 제단’이었습니다.It was an altar of victory that the Shepherd Himself chose and walked toward in order to protect the names of His sheep to the very end.
주님은 힘없는 희생자가 아니라, 자기 죽음을 스스로 집행하고 부활하심으로 완성하신 사랑의 주권자이셨습니다.The Lord was not a powerless victim. He was the sovereign Lord of love, the One who carried out His own death by His own will and brought it to completion through His resurrection.
3. 제압하는 권세(exousia): 스스로 살아나심으로 죽음을 멸하시다
이 말씀의 핵심은 바로 이것입니다.The heart of this statement is this:
주님은 스스로 목숨을 버릴 뿐만 아니라, ‘다시 얻을 권세’가 있다고 선포하신 것입니다.The Lord not only said that He would lay down His life, but also declared that He had the authority to take it up again.
[설교적 통찰]
누군가 나를 살려주는 것은 놀라운 ‘기적’일 수 있습니다.It may be a remarkable miracle when someone else saves my life.
그러나 죽음의 밑바닥에서 스스로 생명을 집어 들고 걸어 나오는 것은 그분이 곧 ‘생명의 주인’이시라는 결정적 증거입니다.But to pick up one’s own life and walk out from the depths of death is decisive proof that He is the very Lord of life.
주님은 죽음이라는 사나운 이리의 입속으로 제 발로 걸어 들어가셨습니다.The Lord walked into the mouth of death—the fierce wolf—by His own choice.
그리고 그 죽음의 심장을 안에서부터 박살 내고 다시 살아나셨습니다.And from the inside, He shattered the very heart of death and rose again.
남이 살려준 것이 아니라 자신의 권세(exousia)로 다시 사신 것입니다.He was not brought back to life by someone else. He rose again by His own authority (exousia).
죽음을 ‘피한’ 영웅은 많았지만, 죽음 속으로 당당히 걸어 들어가 죽음을 제압하고 정복하신 분은 오직 우리 목자 예수 그리스도뿐이십니다.There have been many heroes who escaped death, but only our Shepherd, Jesus Christ, walked boldly into death itself, overpowered it, and conquered it.
이 부활의 권세가 있기에, 주님은 우리에게 주시기로 한 영원한 생명을 보증하실 자격을 얻으신 것입니다.Because He has this resurrection power, He is fully qualified to guarantee the eternal life He promised to give us.
그렇습니다 우리가 섬기는 주님은 완전히 죽을을 이기신 성자 하나님이십니다.Yes, the Lord we serve is God the Son, who has completely conquered death.
4. 영적 하누카: 목자가 살았기에 양의 생명은 안전합니다
오늘의 본문의 배경인 수전절은 히브리어로 ‘하누카’ 그러니까 ‘봉헌’이라는 뜻입니다.The background of today’s passage is the Feast of Dedication, which in Hebrew is called Hanukkah, meaning “dedication.”
유대인들은 인간이 닦아놓은 차가운 돌 제단을 봉헌하며 기뻐했지만, 우리는 오늘 죽음을 이기고 다시 사신 진짜 성전, 예수 그리스도께 우리 인생을 봉헌합니다.The Jews rejoiced as they dedicated a cold stone altar built by human hands, but today we dedicate our lives to the true temple, Jesus Christ, who conquered death and rose again.
목자가 스스로 살아나 죽음을 정복했기에, 그분이 이름을 불러 인도해 낸 양들의 운명도 영원히 바뀌었습니다.Because the Shepherd rose by His own power and defeated death, the destiny of the sheep He called by name and led out has been changed forever.
성경은 말씀 하십니다Scripture says:
"내가 그들에게 영생을 주노니 영원히 멸망하지 아니할 것이요 또 그들을 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라" (28절)“I give them eternal life, and they shall never perish; no one will snatch them out of My hand” (verse 28).
목자가 죽음을 제압했으므로, 이제 목자에게 속한 양들에게 죽음은 더 이상 절망의 끝이 아닙니다.Because the Shepherd has conquered death, death is no longer the end of despair for the sheep who belong to Him.
죽음은 오히려 목자의 따뜻한 품으로 들어가는 문이 되었습니다.Instead, death has become a doorway into the warm embrace of the Shepherd.
그리고 죽음을 이긴 목자의 강력한 손에서 우리를 빼앗을 존재는 이 우주에 아무도 없습니다.And there is no being in this universe that can snatch us away from the mighty hand of the Shepherd who has defeated death.
[제2대지 메시지]
사랑하는 형제 자매 여러분,Dear brothers and sisters,
우리가 따르는 메시아는 화려한 왕관을 쓰고 망치를 휘두르는 영웅이 아닙니다.The Messiah we follow is not a hero who wears a glorious crown and swings a hammer.
우리의 메시아는 머리에 가시관을 쓰시고, 우리를 위해 스스로 죽으시고 스스로 살아나신 ‘선한 목자’이십니다.Our Messiah is the Good Shepherd who wore a crown of thorns, willingly died for us, and rose again by His own power.
세상의 힘은 결코 우리를 끝까지 지켜주지 못합니다.The power of this world can never protect us to the very end.
그러나 스스로 다시 사심으로 죽음을 발아래 짓밟으신 주님의 권세는 결코 실패하지 않습니다.But the authority of the Lord, who trampled death under His feet by rising again, will never fail.
죽음이라는 이리의 아가리에서 우리를 건져내기 위해 친히 그 속으로 들어가 승리하신 주님의 못 박힌 손을 보십시오.Look at His nail-pierced hands—the hands of the One who entered into the jaws of the wolf called death and won the victory in order to rescue us.
그 강력한 부활의 손이 오늘 여러분 한분 한분의 이름을 친히 붙들고 있습니다.That mighty resurrection hand is holding each one of you by name even today.
비록 지금 우리 삶에 차가운 바람이 불고 있을지라도, 우리가 이 목자 곁에 온전히 서 있다면, 그러므로 우리의 겨울은 이미 승리한 겨울인 것입니다.Even if a cold wind is blowing through our lives right now, if we are standing firmly beside this Shepherd, then our winter is already a winter of victory.
[제3대지] 본질의 일치: "비어 있는 돌 성전을 넘어, 하나님과 하나인 진짜 성전을 보라" (22~42절)
성도 여러분,Brothers and sisters,
이제 우리는 이 모든 논쟁의 마지막 자리, 이 모든 충돌의 절정, 그리고 우리 영혼의 안식이 어디에 뿌리내려야 하는지를 밝히 드러내는 결정적인 선언 앞에 서게 됩니다.Now we come to the final point of all this debate, the height of all this conflict, and the decisive declaration that clearly reveals where the rest of our souls must be rooted.
주님은 마침내 모든 것을 한 문장으로 밝히십니다.At last, the Lord makes everything clear in one sentence:
“나와 아버지는 하나이니라.”“I and the Father are one.”
이 말씀은 단순한 해명이 아닙니다.This is not just a simple explanation.
이것은 자기소개도 아닙니다.It is not merely an introduction.
이것은 우회적인 암시도 아닙니다.It is not an indirect hint.
이것은 주님 자신의 존재에 대한 최종 선언입니다.It is the Lord’s final declaration about His own being.
주님은 지금 자신이 누구신지를 밝히고 계십니다.He is now revealing who He truly is.
그리고 그 선언은 듣는 자의 영혼을 둘로 가릅니다.And this declaration divides the souls of those who hear it in two.
믿는 자에게는 영생의 반석이 되고, 거부하는 자에게는 걸려 넘어지는 돌이 됩니다.To those who believe, it becomes the rock of eternal life. To those who reject it, it becomes a stone to stumble over.
때는 수전절입니다.It is the Feast of Dedication.
겨울입니다.It is winter.
차가운 바람이 예루살렘 성전 뜰을 휘감고 있습니다.A cold wind is sweeping through the temple courts in Jerusalem.
예수님은 솔로몬 행각을 거니십니다.Jesus is walking in Solomon’s Colonnade.
이곳은 유대인들에게 단순한 회랑이 아니었습니다.To the Jews, this was not just an ordinary covered walkway.
옛 영광의 흔적, 정통성의 상징, 성전의 자부심이 응축된 장소처럼 여겨지던 곳이었습니다.It was seen as a place that held the memory of former glory, a symbol of legitimacy, and the pride of the temple.
그런데 바로 그 자리에서 유대인들이 예수님을 둘러쌉니다.And yet, in that very place, the Jews surround Jesus.
그들은 묻는 것이 아니라 몰아붙입니다.They are not asking a sincere question. They are pressing Him and cornering Him.
“당신이 그리스도이면 밝히 말하시오.”“If You are the Christ, tell us plainly.”
이 장면은 참으로 기괴합니다.This scene is truly strange.
왜냐하면 그들은 하나님을 예배한다고 말하는 성전 안에서, 정작 그 성전의 참 주인이신 분을 에워싸고 심문하고 있기 때문입니다.That is because, inside the temple where they claimed to worship God, they were surrounding and interrogating the very One who was the true Lord of that temple.
그들은 건물을 지키는 자들이었습니다.They were the ones guarding the building.
그러나 문을 열고 들어오신 주인은 알아보지 못했습니다.But they did not recognize the Owner who had come in through the door.
그들은 성전을 사랑한다고 말했습니다.They said they loved the temple.
그러나 성전의 하나님은 미워했습니다.But they hated the God of the temple.
그들은 거룩을 지킨다고 말했습니다.They said they were protecting holiness.
그러나 거룩하신 분 앞에서는 돌을 들었습니다.But in the presence of the Holy One, they picked up stones.
사랑하는 성도 여러분,Dear brothers and sisters,
이것이 타락한 종교의 비극입니다.This is the tragedy of corrupted religion:
형식은 붙들고 있지만 실체는 거부하는 것,holding on to the form while rejecting the reality,
전통은 지키지만 진리는 밀어내는 것,keeping the tradition while pushing away the truth,
돌 건물은 사랑하지만 살아 계신 하나님은 거절하는 것입니다.loving the stone building while refusing the living God.
그러나 주님은 물러서지 않으십니다.But the Lord does not back away.
주님은 모호하게 말씀하지 않으십니다.He does not speak vaguely.
주님은 그들의 불신앙 앞에서 한 걸음 더 깊이 들어가십니다.In the face of their unbelief, He goes one step deeper.
그리고 선언하십니다.And He declares:
“나와 아버지는 하나이니라.”“I and the Father are one.”
이것은 단순히 하나님과 주님이 뜻이 같다는 말이 아닙니다.This does not simply mean that God and the Lord have the same purpose.
단순히 목표가 같다는 말도 아닙니다.It does not merely mean that they share the same goal.
주님은 성부와 자신 사이에 분리될 수 없는 일치가 있음을 선포하시는 것입니다.The Lord is declaring that there is an inseparable unity between the Father and Himself.
세분이시지만 한분 본체 하나님이신 그 신비를 선포하시는 것입니다.He is proclaiming the mystery that, though they are distinct persons, they are one God in essence.
그러므로 주님의 말씀은 하나님의 말씀입니다.Therefore, the Lord’s words are God’s words.
주님의 행위는 하나님의 행위입니다.The Lord’s works are God’s works.
주님의 권세는 하나님의 권세입니다.The Lord’s authority is God’s authority.
주님의 손은 하나님의 손과 분리되지 않습니다.The Lord’s hand cannot be separated from the hand of God.
그래서 주님은 앞에서 이렇게 말씀하신 것입니다.That is why the Lord said earlier,
“내가 그들에게 영생을 주노니 영원히 멸망하지 아니할 터이요 또 그들을 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라.”“I give them eternal life, and they shall never perish; no one will snatch them out of My hand.”
성도 여러분,Brothers and sisters,
이 말씀을 가볍게 들으면 안 됩니다.we must not take these words lightly.
어느 선지자가 감히What prophet would ever dare to say,
“내가 영생을 준다”라고 말할 수 있습니까?“I give eternal life”?
어느 교사가 감히What teacher would ever dare to say,
“내 손에서 빼앗을 자가 없다”라고 말할 수 있습니까?“No one can snatch them out of My hand”?
오직 생명의 주인이신 하나님만이 하실 수 있는 말씀입니다.Only God, the Lord of life, can say such things.
그런데 예수님께서 그렇게 말씀하십니다.And yet Jesus says them.
왜입니까?Why?
그분이 단지 하나님을 소개하는 분이 아니라, 하나님과 하나이신 분이시기 때문입니다.Because He is not merely someone who introduces God. He is the One who is one with God.
주님은 계속해서 말씀하십니다.The Lord goes on to say,
“아버지는 만물보다 크시매 아무도 아버지 손에서 빼앗을 수 없느니라.”“My Father, who has given them to Me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.”
여기에 복음의 놀라운 위로가 있습니다.Here is the wonderful comfort of the gospel.
우리에게는 두 손이 있습니다.There are two hands holding us.
우리를 붙드시는 아들의 손이 있습니다.There is the Son’s hand, which holds us fast.
그리고 그 아들의 손 위에 우리를 덮으시는 아버지의 손이 있습니다.And over the Son’s hand is the Father’s hand, covering and securing us.
아들의 손은 죽음을 이기신 손입니다.The Son’s hand is the hand that conquered death.
아버지의 손은 만물을 붙드시는 손입니다.The Father’s hand is the hand that upholds all things.
아들의 손은 구원의 손입니다.The Son’s hand is the hand of salvation.
아버지의 손은 보존의 손입니다.The Father’s hand is the hand of preservation.
아들의 손은 피 흘려 사신 손입니다.The Son’s hand is the hand that purchased us with His blood.
아버지의 손은 영원부터 택하신 손입니다.The Father’s hand is the hand that chose us from eternity.
성도 여러분,Brothers and sisters,
우리는 신앙생활을 하면서 자꾸 내가 주님을 붙드는 힘을 생각합니다.As we live the life of faith, we keep thinking about how tightly we are holding on to the Lord.
내 믿음이 약하면 어떡하나,We fear, “What if my faith is too weak?”
내 눈물이 부족하면 어떡하나,“What if my tears are not enough?”
내 결심이 흔들리면 어떡하나,“What if my resolve begins to shake?”
내 마음이 식어지면 어떡하나 두려워합니다.“What if my heart grows cold?”
그러나 오늘 본문은 우리에게 정반대의 진리를 말합니다.But today’s passage tells us the exact opposite truth.
구원의 최종 근거는 내가 얼마나 세게 붙드느냐에 있지 않습니다.The final basis of salvation does not rest on how tightly we hold on to the Lord.
구원의 최종 근거는 주님이 얼마나 완전하게 붙드느냐에 있습니다.The final basis of salvation rests on how perfectly the Lord holds on to us.
그러므로 성도의 안전은 감정에 달려 있지 않습니다.Therefore, the security of the believer does not depend on feelings.
성도의 안전은 결심에 달려 있지 않습니다.It does not depend on determination.
성도의 안전은 컨디션에 달려 있지 않습니다.It does not depend on our condition.
성도의 안전은 환경에 달려 있지 않습니다.It does not depend on our circumstances.
성도의 안전은 오직 하나님과 하나이신 예수 그리스도의 신실하심에 달려 있습니다.The believer’s security depends only on the faithfulness of Jesus Christ, who is one with God.
세상이 흔들 수는 있습니다.The world may shake us.
환난이 밀려올 수는 있습니다.Trouble may come rushing in.
사탄이 참소할 수는 있습니다.Satan may accuse us.
죽음의 그림자가 문 앞까지 올 수는 있습니다.Even the shadow of death may come right up to our door.
그러나 빼앗을 수는 없습니다.But it cannot snatch us away.
절대로 빼앗을 수는 없습니다.It can never, ever snatch us away.
왜냐하면 우리는 아들의 손 안에 있고, 동시에 아버지의 손 안에 있기 때문입니다.Because we are in the Son’s hand, and at the same time in the Father’s hand.
이것이 바로 흔들릴 수 없는 구원의 보증입니다.This is the unshakable guarantee of salvation.
이것이 바로 영혼의 최종 안식입니다.This is the final rest of the soul.
그런데 유대인들은 이 선언을 듣고 경배하지 않았습니다.But when the Jews heard this declaration, they did not worship.
무릎 꿇지 않았습니다.They did not fall to their knees.
돌을 들었습니다.They picked up stones.
왜 그렇습니까?Why?
그들은 주님의 말씀을 못 알아들은 것이 아닙니다.It was not because they did not understand what the Lord was saying.
너무 잘 알아들었기 때문입니다.It was because they understood it too well.
그들은 예수님이 단순한 선생이 아니라, 하나님과 하나이신 분으로 자신을 선포하고 계시다는 것을 알았습니다.They knew that Jesus was not presenting Himself as just a teacher, but as One who is one with God.
그래서 돌을 든 것입니다.That is why they picked up stones.
하지만 성도 여러분, 여기서 본문의 비극이 더 깊어집니다.But brothers and sisters, this is where the tragedy of the passage grows even deeper.
그들이 지키려 했던 것은 헤롯 성전이었습니다.What they were trying to protect was Herod’s temple.
금으로 입혀진 화려한 돌, 웅장한 외형, 눈에 보이는 종교적 위엄이었습니다.They were protecting its gold-covered splendor, its massive outward appearance, its visible religious greatness.
그러나 그 건물은 그 자체로 구원을 주지 못합니다.But that building could not save anyone.
그 건물은 생명을 주지 못합니다.That building could not give life.
그 건물은 죄인을 붙들어 영원히 보존하지 못합니다.That building could not hold on to sinners and preserve them forever.
그 건물은 껍데기일 뿐입니다.It was only a shell.
그런데 바로 그 순간,And at that very moment,
하나님의 임재의 실체이신 분,the One who is the reality of God’s presence,
참 성전이신 분,the true Temple,
살아 계신 하나님의 아들이 그들 앞에 서 계셨습니다.the living Son of God, was standing right in front of them.
주님은 성전의 손님이 아니셨습니다.The Lord was not a guest in the temple.
주님은 성전의 주인이셨습니다.He was the Lord of the temple.
주님은 낯선 방문자가 아니셨습니다.He was not a stranger visiting that place.
그분은 그 집의 의미 자체이셨습니다.He was the very meaning of that house.
그분은 마치 이렇게 외치시는 것 같습니다.It is as if He were crying out:
“너희가 돌집을 성전이라 부르느냐?“You call this stone building the temple?
하나님과 하나인 내가 참 성전이다.I, who am one with God, am the true Temple.
너희가 잃어버린 임재의 실체가 지금 너희 앞에 서 있다.”The reality of the Presence you have lost is now standing before you.”
사랑하는 성도 여러분,Dear brothers and sisters,
오늘 우리도 조심해야 합니다.We must be careful today as well.
우리도 얼마든지 종교의 형식은 붙들면서 주님 자신은 놓칠 수 있습니다.We too can hold on to the forms of religion while missing the Lord Himself.
예배의 구조는 지키면서 예배의 주인은 놓칠 수 있습니다.We can keep the structure of worship while losing sight of the One who is the Lord of worship.
교회의 전통은 사랑하면서 교회의 머리이신 그리스도는 흐리게 만들 수 있습니다.We can love the traditions of the church while making Christ, the Head of the church, seem dim and distant.
신앙의 언어는 풍성한데, 살아 계신 주님에 대한 경외는 식어 버릴 수 있습니다.Our language of faith can be rich, yet our reverence for the living Lord can grow cold.
그러므로 오늘 주님은 우리에게 말씀하십니다.So today the Lord speaks to us.
비어 있는 돌 성전을 붙들지 말라고,He tells us not to cling to an empty stone temple,
형식만 남은 종교를 붙들지 말라고,not to hold on to a religion that has been reduced to mere form,
눈에 보이는 외형에 안주하지 말라고 말씀하십니다.not to settle for what is outward and visible.
오직 하나님과 하나이신 예수 그리스도, 참 성전이시며 참 목자이시며 참 생명이신 그분 안에서 안식하라고 말씀하십니다.Instead, He tells us to find our rest in Jesus Christ alone—the One who is one with God, the true Temple, the true Shepherd, and the true Life.
성도 여러분,Brothers and sisters,
여러분의 인생이 흔들립니까?Is your life being shaken?
두려움이 밀려옵니까?Is fear rushing in?
죽음의 공포가 마음을 짓누릅니까?Is the terror of death weighing down your heart?
죄책과 실패가 여러분을 고발합니까?Are guilt and failure accusing you?
기억하십시오.Remember this:
여러분은 홀로 버티는 자가 아닙니다.You are not someone left to stand alone.
여러분은 겨우 매달려 있는 자가 아닙니다.You are not someone barely hanging on.
여러분은 이미 붙들린 자입니다.You are someone who is already being held.
아들의 손에 붙들린 자입니다.You are held in the Son’s hand.
아버지의 손에 덮인 자입니다.You are covered by the Father’s hand.
그 두 손은 결코 갈라지지 않습니다.Those two hands will never be separated,
왜냐하면 아들과 아버지는 하나이시기 때문입니다.because the Son and the Father are one.
그러므로 안식하십시오.Therefore, rest.
자기 열심을 의지하지 말고 안식하십시오.Do not rely on your own zeal. Rest.
자기 눈물의 양을 의지하지 말고 안식하십시오.Do not rely on the amount of your tears. Rest.
자기 결심의 강도를 의지하지 말고 안식하십시오.Do not rely on the strength of your resolve. Rest.
하나님과 하나이신 예수 그리스도의 손 안에서 안식하십시오.Rest in the hands of Jesus Christ, who is one with God.
그 누구도,No one,
그 무엇도,nothing at all,
여러분을 그 손에서 빼앗을 수 없습니다.can snatch you out of His hand.