역설의 영광: 죽음 너머로 솟아오르는 생명의 노래
핵심 말씀 · Key Points
- 타락 이후의 인간은 하나님과 멀어져 '육체'라는 좁은 감옥에 갇혀, 보이고 만져지고 결국 썩어 없어질 것에만 매몰되어 살아갑니다. 영원하신 하나님을 감지할 '영적 안테나'가 고장 난 채, 죽음이라는 거대한 벽 앞에서 무력하게 떨고 있는 것이 우리의 현주소입니다. 이런 우리에게 필요한 것은 교훈이나 철학이 아니라, 육신의 한계를 깨고 하나님을 보게 해 줄 '완전한 중개자'였습니다. 요한복음 11장은 그 육신을 입고 오신 하나님이 행하신 일곱 번째 표적이자 공생애의 클라이맥스입니다.After the Fall, humanity grew distant from God, trapped in the narrow prison of the flesh, obsessed only with what is visible, touchable, and destined to decay. With our 'spiritual antenna' broken, we stand trembling helplessly before the massive wall of death—this is our condition. What such people needed was not a lesson or a philosophy, but a 'perfect mediator' who could break through the limits of the flesh and let us see God. John 11 shows the seventh sign performed by God who came in the flesh, the climax of His public ministry.
- "나는 부활이요 생명이니 나를 믿는 자는 죽어도 살겠고 무릇 살아서 나를 믿는 자는 영원히 죽지 아니하리니 이것을 네가 믿느냐""I am the resurrection and the life. He who believes in me will live, even though he dies; and whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
- 베다니의 마르다와 마리아는 "주여 보시옵소서 사랑하시는 자가 병들었나이다"라며 다급히 전갈을 보냈지만, 주님은 계시던 곳에 이틀을 더 머무십니다. 우리의 시간표와 하나님의 시간표가 잔인하리만큼 어긋난다고 느껴지는 순간입니다. 그러나 그 지체는 무관심이 아니라, 우리를 묶고 있는 육신의 한계를 깨뜨리고 영원한 생명의 영역으로 초대하시려는 깊은 사랑의 배려입니다. 오늘 당신의 기도에도 상황이 더 악화되어 '죽음의 냄새'가 나기 시작합니까? 주님은 당신을 무시하시는 것이 아니라, 당신의 한계를 넘어선 '더 큰 영광'을 준비하고 계십니다. 우리가 '끝'이라 여기는 그 자리가 곧 하나님의 전능이 시작되는 자리이기 때문입니다.Mary and Martha of Bethany urgently sent word, "Lord, behold, the one You love is sick," yet the Lord stayed two more days where He was. It is the moment when our timetable and God's feel painfully out of sync. But that delay is not indifference—it is the deep loving care of One who would break the limits of the flesh that bind us and invite us into the realm of eternal life. Is God's silence growing long in your life, until even the 'smell of death' begins to appear despite your prayers? The Lord is not ignoring you; He is preparing a greater glory beyond your limits. For the place we think is our end is the very place where God's almighty power begins.
- 마르다와 마리아는 주님을 보자마자 "주께서 여기 계셨더라면 내 오라버니가 죽지 아니하였겠나이다"라고 탄식합니다. 그들은 주님의 능력을 과거의 치유나 먼 마지막 날의 부활로만 제한했습니다. 그때 주님은 시공간을 뚫는 폭탄과 같은 선포를 하십니다. "나는 부활이요 생명이니…" 부활은 미래의 사건이 아니라 지금 우리 곁에 서 계신 하나님의 현존 그 자체입니다. 우리 주님은 인간의 슬픔을 멀리서 구경하며 영광만 취하시는 분이 아니라, 슬픔의 가장 깊은 밑바닥에 함께 거하시며 그 눈물을 영광의 진주로 바꾸시는 분입니다. 그 눈물은 "내가 너의 아픔을 똑같이 느낀다"는 위로이자, 동시에 "너를 울게 한 죽음의 권세를 내가 반드시 박살 내겠다"는 선전포고입니다.The moment they saw the Lord, Martha and Mary lamented, "Lord, if You had been here, my brother would not have died." They limited His power to past healings or the resurrection on the last day. Then the Lord made a declaration like a bombshell breaking through time and space: "I am the resurrection and the life…" Resurrection is not a future event but the very presence of God standing among us now. Our Lord does not watch human sorrow from a distance and take only the glory; He comes down to the deepest place of grief and turns those tears into pearls of glory. His tears are both a comfort—"I feel your pain just as you do"—and a declaration of war: "I will surely shatter the power of death that made you weep."
- 드라마는 무덤 앞에서 절정에 이릅니다. 마르다는 "주여 죽은 지 나흘이 되었으매 벌써 냄새가 나나이다"라고 말합니다. 이 '냄새'는 단순한 악취가 아니라, 타락한 인류가 결코 스스로 넘을 수 없는 육신의 한계이며 죽음이 승리를 선포하는 소리입니다. 그러나 그 절망의 소음을 뚫고 온 우주를 진동시키는 외침이 터져 나옵니다. "나사로야, 나오라!" 이것은 단순히 죽은 친구를 부르는 소리가 아니라, 태초에 "빛이 있으라" 명하셨던 창조주의 음성이요, 죄와 사망의 결박을 향한 거룩한 선전포고입니다. 하나님 보시기에 나사로는 단 한 번도 죽은 적이 없으며, 그의 죽음은 도리어 하나님의 주권과 부활의 권능을 온 세상에 선포하는 거룩한 도구였을 뿐입니다.The drama reaches its climax at the tomb. Martha says, "Lord, by this time there is a bad smell, for he has been dead four days." This 'smell' is not just a foul odor but the limit of the flesh that fallen humanity can never overcome on its own—the sound of death declaring its victory. Yet piercing through that noise of despair, a cry bursts forth that shakes the whole universe: "Lazarus, come out!" This is not merely a man calling his dead friend, but the voice of the Creator who in the beginning commanded "Let there be light," a holy declaration of war against the chains of sin and death. In God's sight Lazarus never truly died; his death became only a holy instrument to proclaim God's sovereignty and resurrection power to all the world.
- 오늘 우리는 베다니의 무덤가에서 인간의 절망을 하나님의 영광으로 바꾸시는 예수 그리스도의 드라마를 목격했습니다. 우리는 흔히 죽음을 모든 것의 '종결'이라 부르지만, 하나님이 보시기에 나사로는 단 한 번도 죽은 적이 없습니다. 혹시 당신의 삶에 나흘 된 무덤의 냄새처럼 회복 불가능해 보이는 절망이 진동하고, 하나님이 이틀을 더 유하시는 듯한 차가운 침묵 속에 외롭지는 않으십니까? 그러나 기억하십시오. 하나님의 기다림은 무관심이 아니라 우리의 얕은 믿음을 깨뜨려 창조주의 영광을 보여주시려는 가장 깊은 사랑입니다. 그리스도 안에 있다면 우리의 모든 고난은 그분의 영광에 동참하는 거룩한 코이노니아가 됩니다.Today at the tomb in Bethany we witnessed the drama of Jesus Christ turning human despair into God's glory. We often call death the 'ending' of everything, but in God's sight Lazarus never truly died. Is there perhaps a stench of despair around your life like a four-day-old tomb, and do you feel alone in a cold silence, as though God is staying two more days? Yet remember: God's waiting is not indifference but the deepest love, meant to break our shallow faith and reveal the Creator's glory. If we are in Christ, all our suffering becomes a holy koinonia—a sharing in His glory.
설교 전문 · Full Sermon
예수께서 이르시되 나는 부활이요 생명이니 나를 믿는 자는 죽어도 살겠고 (요한복음 11:26)Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me will live, even though he dies; (John 11:26)
무릇 살아서 나를 믿는 자는 영원히 죽지 아니하리니 이것을 네가 믿느냐 (요한복음 11:27)and whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?" (John 11:27)
[설교 개요]
[도입: 요한복음 11장 오버뷰]
우리는 때때로 우리 자신이 '육신'이라는 좁은 감옥에 갇혀 있다고 느낍니다.At times, we feel as though we are trapped in the narrow prison of the flesh.
우리는 우리가 보고 느끼는 것 이상을 잘 이해하지 못하며, 사실은 우리가 보고 듣고 느낄 수 있는 일들도 잘 이해하지 못합니다.We do not really understand much beyond what we can see and feel. In fact, we do not even fully understand the things we can see, hear, and feel.
그러니 영적인 일들에 대해서는 말할 것도 없이 무지한 것입니다.So when it comes to spiritual matters, our ignorance is even greater.
본래 하나님은 우리를 영적인 존재로 창조하셨지만, 타락 이후의 인간은 하나님과 멀어지며 육체라는 물리적 한계 안에 고립되었습니다.God originally created us as spiritual beings, but after the Fall, humanity grew distant from God and became isolated within the physical limits of the body.
우리는 눈에 보이는 것, 만져지는 것, 그리고 결국 썩어 없어질 것에만 매몰되어 살게 되었습니다.We came to live obsessed only with what is visible, touchable, and in the end, destined to decay and disappear.
영원하신 하나님을 감지할 '영적 안테나'가 고장 난 채, 죽음이라는 거대한 벽 앞에서 무력하게 떨고 있는 것이 타락한 인류의 현주소입니다.With our “spiritual antenna” broken—our ability to perceive the eternal God—we, as fallen humanity, stand trembling helplessly before the massive wall of death.
이러한 인간에게는 단순히 '교훈'이나 '철학'이 필요한 것이 아니었습니다.For humanity in this condition, what we needed was not simply a lesson or a philosophy.
육신의 한계를 깨고 하나님을 보게 해 줄 '완전한 중개자'가 필요했습니다.We needed a perfect mediator—someone who could break through the limits of the flesh and enable us to see God.
하나님은 영이시기에, 육신에 갇힌 우리를 구원하시기 위해 친히 우리와 똑같은 육신을 입고 이 땅에 내려오셨습니다.Because God is spirit, He came down to this world in the very same flesh as ours in order to save us, who were trapped within the body’s limitations.
그것이 바로 성육신의 신비입니다.That is the mystery of the Incarnation.
그리고 오늘 우리가 읽은 요한복음 11장은 그 육신을 입고 오신 하나님, 예수 그리스도께서 행하신 일곱 번째 표적이자 공생애 사역의 클라이맥스를 보여줍니다.And John 11, the passage we read today, shows the seventh sign performed by Jesus Christ—God who came in the flesh—and the climax of His public ministry.
무대는 베다니라는 작은 마을입니다.The setting is a small village called Bethany.
베다니는 슬픔의 집, 고통의 집이라는 뜻의 이름을 가진 마을입니다.Bethany is a village whose name means “house of sorrow” or “house of suffering.”
우리의 육신이 병들고 고통을 당하는 것을 생각하면 정확하게 육신의 고통의 문제를 보여주는 요한복음 11장의 배경으로 어울린다고 할 수 있을 것입니다.When we think about how our bodies become sick and go through pain, it seems like a fitting background for John 11, which clearly shows the problem of physical suffering.
그곳에서 들려온 나사로의 병든 소식은 절망적인 죽음으로 끝나는 듯 보입니다.There, the news of Lazarus’s illness seems headed toward a hopeless death.
인간의 시간속에서 나사로는 이미 끝난 인생이며, 슬픔은 되돌릴 수 없는 현실입니다.In human time, Lazarus’s life already seems over, and the sorrow feels like an irreversible reality.
그러나 예수님은 이 상황을 전혀 다르게 정의하십니다.But Jesus defines the situation in a completely different way:
"이 병은 죽을 병이 아니라 하나님의 영광을 위함이라."“This sickness will not end in death, but is for the glory of God.”
오늘 이 시간, 우리는 인간의 가장 깊은 슬픔이 하나님의 가장 찬란한 영광에 어떻게 연결되는지를 목격하게 될 것입니다.At this time, we are about to witness how humanity’s deepest sorrow is connected to God’s most glorious splendor.
인간의 시간과 하나님의 시간인 '카이로스'가 충돌하며 빚어내는 거대한 구원의 드라마 속으로 여러분을 초대합니다.I invite you into the great drama of salvation that unfolds as human time collides with God’s time, kairos.
나사로의 죽음은 단순히 한 개인의 비극이 아니라, 육신을 입고 오신 하나님이 죽음의 권세를 어떻게 박살 내시는지를 보여주는 '생명의 예고편'입니다.The death of Lazarus is not simply one man’s tragedy. It is a preview of life, showing how God in the flesh shatters the power of death.
과연 주님은 우리의 절망 속에서 어떤 노래를 부르고 계실까요?So what kind of song is the Lord singing in the middle of our despair?
본문을 통해 그 역설의 영광을 함께 나누겠습니다.Through this passage, we will share together in the glory of that paradox.
[제1대지] 사랑하기 때문에 지체하시는 하나님 (요 11:1-16)
삶을 살아가다 보면 우리의 시간표와 하나님의 시간표가 잔인할 정도로 어긋난다고 느껴질 때가 있습니다.As we go through life, there are times when it feels as though our timetable and God’s timetable are painfully out of sync.
오늘 본문의 배경인 베다니가 바로 그러했습니다.That was exactly the situation in Bethany, the setting of today’s passage.
이 마을에 살던 주님을 사랑하는 마리아와 마르다에게 절박한 위기가 찾아왔습니다.Mary and Martha, who lived in this village and were loved by the Lord, were suddenly faced with a desperate crisis.
그들이 그토록 사랑하고 의지했던 오라버니 나사로가 죽을병에 걸린 것입니다.Their brother Lazarus, whom they loved and depended on so deeply, had become fatally ill.
자매는 즉시 예수님께 전갈을 보냅니다.The sisters immediately sent word to Jesus:
“주여 보시옵소서 사랑하시는 자가 병들었나이다.”“Lord, behold, the one You love is sick.”
이 짧은 문장 안에는 “주님, 사랑하신다면 지금 당장 오셔서 이 고통을 멈춰 주십시오”라는 간절한 기대와 육신을 가진 인간의 다급함이 응축되어 있습니다.Within this short sentence is an earnest hope—and the urgency of human beings living in the flesh—as if saying, “Lord, if You love him, please come right now and stop this suffering.”
사실 주님만 오신다면 우리가 죽을병에 걸렸든들 무슨 문제겠습니까?In truth, if only the Lord would come, what would it matter even if we were sick unto death?
주님만 지금 오신다면 나사로는 결코 죽지 않을 것입니다.If only the Lord came now, Lazarus would surely not die.
이 자매들은 믿어 의심하지 않았을 것입니다.The sisters must have believed that without the slightest doubt.
그런데 여기서 우리는 성경에서 가장 이해하기 힘든 '기묘한 역설'을 마주하게 됩니다.But here we come face to face with a strange paradox—one of the hardest things to understand in Scripture.
요한복음 11장 5절과 6절은 이렇게 기록합니다.John 11:5–6 says this:
“예수께서 본래 마르다와 그 동생과 나사로를 사랑하시더니, 나사로가 병들었다 함을 들으시고 그 계시던 곳에 이틀을 더 유하시고.”“Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus. So when He heard that Lazarus was sick, He stayed where He was two more days.”
여러분, 이것이 이해가 되십니까?Everyone, can you understand this?
사랑하신다면 당장 달려가셔야 하는 것 아닙니까?If He loved them, should He not have gone immediately?
사랑하는데 왜 이틀을 더 지체하십니까?If He loved them, why would He delay two more days?
인간의 시간인 '크로노스' 안에서 이 이틀은 절망이 확정되는 시간이며, 충분히 나사로의 숨이 끊어지고 몸이 부패하기 시작할 수 있는 비극의 시간입니다.Within chronos, human time, those two days were enough to confirm despair. They were enough time for Lazarus to breathe his last and for his body to begin to decay—a tragic span of time in every human sense.
하지만 주님은 당장 나사로를 향해 길을 떠나시지 않으셨습니다.And yet the Lord did not set out for Lazarus right away.
우리 주님은 인간의 몸을 입고 계셨지만 살아계신 하나님이셨기 때문입니다.That is because our Lord, though clothed in a human body, was the living God.
성경은 말씀 하십니다.Scripture says:
하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 살아 있는 자의 하나님이시라 하나님에게는 모든 사람이 살았느니라 하시니“He is not the God of the dead, but of the living, for to Him all are alive.”
그렇습니다. 하나님 편에서 볼 때는 사람은 살았거나 죽었거나 다 똑같은 것입니다.That is right. From God’s point of view, whether a person is alive or dead does not change the reality of who they are before Him,
영혼은 죽지 않기 때문입니다.because the soul does not die.
우리가 살았을 때도 하나님은 우리의 속사람을 보시고, 우리가 죽어서는 육신은 이 땅에 남지만 속사람은 당연히 하나님앞에 서게 됩니다.When we are alive, God sees our inner being. And when we die, though the body remains on this earth, the inner person immediately stands before God.
그리고 하나님께 우리의 속사람 그러니까 영혼은 전혀 변한바 없이 똑같은 사람인 것입니다.Before God, our inner being—that is, our soul—remains the same person.
그러니까 하나님 편에서 볼 때, 나사로는 죽었을 때나 살았을 때나 동일하게 주님의 손안에 있는 '살아 있는 자'입니다.So from God’s perspective, Lazarus, whether living or dead, was still one of the living, still held securely in the Lord’s hands.
그러나 하나님의 시간인 '카이로스' 안에서 이 지체는 방관이 아니라 '더 큰 영광을 위한 거룩한 준비'였습니다.But within kairos, God’s time, this delay was not neglect. It was a holy preparation for a greater glory.
하나님의 형상대로 지으신 인간이 죄로인해 하나님께로부터 멀어지고 죽게되는 것은 하나님이 전혀 원하시는 바가 아니시기 때문입니다.God never desired that human beings, made in His image, should be separated from Him and die because of sin.
우리가 하나님으로부터 멀어지고 그로인해 하나님을 점점 더 모르게 되고 결국은 영원히 죽는 심판의 길로 가는것은 하나님이 전혀 원하시는 것이 아니셨기 때문입니다.It was never God’s will for us to drift away from Him, to know Him less and less, and in the end to walk the path of judgment that leads to eternal death.
이런 우리들을 구원하시기 위해 주님이 오셨고 우리는 주님을 통해 구원과 부활의 기적을 통해 영원한 생명을 누리게 되는 것입니다.The Lord came to save people like us, and through Him we come to receive salvation and eternal life through the miracle of resurrection.
이런 하나님의 계획과 주님을 믿게 하기 위해 하나님께서는 우리 예수님은 나사로를 당장 구원하시지 않으시고 이틀을 더 지체하신 것입니다.And so, in order to reveal this plan of God and lead people to believe in the Lord, Jesus did not save Lazarus at once, but delayed for two more days.
우리는 흔히 하나님이 내 기도에 즉각 응답하셔서 질병을 고쳐주실 때에만 그분의 사랑을 확신하곤 합니다.We often feel sure of God’s love only when He answers our prayers right away and heals our sickness.
만약 예수님이 서둘러 가셔서 병든 나사로를 고치셨다면, 사람들은 그분을 ‘유능한 치유자’나 ‘용하신 의사’ 정도로 기억했을 것입니다.If Jesus had hurried there and healed the sick Lazarus, people might have remembered Him only as a skilled healer or a remarkable doctor.
그러나 주님은 나사로가 완전히 죽어 육신의 한계가 바닥을 드러낼 때까지 기다리셨습니다.But the Lord waited until Lazarus had fully died, until the limits of the flesh were completely exposed.
왜냐하면 주님은 단순히 몸의 질병을 고치는 분이 아니라, 죽음이라는 인류 최악의 결박을 끊어내시는 '생명의 주권자'임을 드러내길 원하셨기 때문입니다.Why? Because He wanted to reveal that He is not merely the one who heals bodily sickness, but the Sovereign Lord of life who breaks the worst chain of all humanity—death itself.
이미 주님께서는 요한 복음 10장에서 주님께 완전히 생명과 죽음을 향한 권능을 가지고 계심을 선포하셨습니다.Jesus had already declared in John 10 that He possessed absolute authority over life and death.
성경은 말씀 하십니다.Scripture says:
내가 내 목숨을 버리는 것은 그것을 내가 다시 얻기 위함이니 이로 말미암아 아버지께서 나를 사랑하시느니라 (요한복음 10:17)“I lay down My life that I may take it up again. For this reason the Father loves Me.” (John 10:17)
이를 내게서 빼앗는 자가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라 나는 버릴 권세도 있고 다시 얻을 권세도 있으니 이 계명은 내 아버지에게서 받았노라 하시니라 (요한복음 10:17-18)“No one takes it from Me, but I lay it down of My own accord. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This command I received from My Father.” (John 10:18)
그러나 이제 주님께서는 나사로를 통해 말로만의 선언이 아니라 하나님께, 우리 주님께 온전히 생명과 죽음을 향한 주권을 가지고 계심을 보이시고자 하시는 것입니다.Now, through Lazarus, the Lord wanted to show that this was not just a spoken claim. He wanted to reveal that God—our Lord Jesus—truly holds complete authority over life and death.
우리가 이를 통해 하나님이 보내신 우리 주님을 믿어 구원을 얻게 하려하시는 것입니다.And through this, He seeks to lead us to believe in our Lord, the One sent by God, so that we may receive salvation.
성도 여러분, 그러므로 하나님의 지체(Delay)는 결코 사랑의 부재가 아닙니다.Beloved church, God’s delay is never the absence of His love.
오히려 우리를 묶고 있는 육신의 틀을 깨뜨리고, 우리를 하나님과 같은 영원한 생명의 차원으로 초대하시려는 세심한 배려입니다.Rather, it is His careful and loving way of breaking the limits of the flesh that bind us and inviting us into the realm of eternal life that He Himself shares.
오늘 여러분의 삶에 하나님의 침묵이 길어지고 있습니까?Is God’s silence growing long in your life today?
간절한 기도에도 불구하고 상황이 더 악화되어 '죽음의 냄새'가 나기 시작합니까?Despite your desperate prayers, are things getting worse, until it seems as though the very smell of death has begun to appear?
기억하십시오.Remember this:
주님은 지금 여러분을 무시하시는 것이 아니라, 여러분의 한계를 넘어선 '더 큰 영광'을 준비하고 계십니다.The Lord is not ignoring you. He is preparing a greater glory that goes beyond your limits.
우리의 '끝'이라고 생각하는 그 지점이, 비로소 하나님의 '전능함'이 시작되는 자리이기 때문입니다.The place we think is our end is often the very place where God’s almighty power begins.
이 믿음의 눈을 가질 때, 우리는 비로소 지체하시는 하나님 너머의 '깊은 사랑'을 신뢰할 수 있게 될 것입니다.When we gain these eyes of faith, we are finally able to trust the deep love of God even beyond His delay.
[제2대지] 고통의 현장에서 함께 우시는 하나님 (요 11:17-37)
베다니는 예루살렘에서 가깝기가 한 오 리쯤 되었습니다.Bethany was near Jerusalem, about two miles away.
걸어서는 삼십분이면 갈 수 있는 거리입니다.It was only about a thirty-minute walk.
그 길을 걸어 마침내 예수님께서 베다니에 도착하셨을 때, 그분을 맞이한 것은 환영의 함성이 아니라 깊은 탄식과 서운함이 서린 고백이었습니다.So when Jesus finally arrived in Bethany, what greeted Him was not a shout of welcome, but deep grief and a confession filled with disappointment.
마르다와 마리아는 주님을 보자마자 동일하게 외칩니다.The moment Martha and Mary saw the Lord, they both cried out with the same words:
“주께서 여기 계셨더라면 내 오라버니가 죽지 아니하였겠나이다.”“Lord, if You had been here, my brother would not have died.”
이 고백 안에는 육신을 가진 인간이 마주하는 근본적인 절망과 한계가 고스란히 들어있습니다.In that confession, we hear the full weight of the basic despair and limitation faced by people living in the flesh.
그들은 예수님의 능력을 과거의 치유나 혹은 아주 먼 미래의 마지막 날에나 일어날 부활로만 제한하고 있었습니다.They limited Jesus’ power either to healings in the past or to the resurrection on the last day far in the future.
지금 당장 눈앞을 가로막은 '죽음'이라는 견고한 육신의 멍에 앞에서는 그저 속수무책일 뿐이었습니다.But when standing before the solid yoke of death right in front of them, they were completely helpless.
이때 예수님께서는 시공간을 초월하는 폭탄과 같은 선포를 하십니다.At that moment, Jesus made a declaration like a bombshell, one that breaks through time and space:
“나는 부활이요 생명이니 나를 믿는 자는 죽어도 살겠고 무릇 살아서 나를 믿는 자는 영원히 죽지 아니하리니 이것을 네가 믿느냐?”“I am the resurrection and the life. Whoever believes in Me, though he die, yet shall he live, and everyone who lives and believes in Me shall never die. Do you believe this?”
주님은 부활을 단순히 미래의 사건이 아니라, 지금 우리들 곁에 서 있는 '하나님의 현존' 그 자체로 바꾸어 선포 하시는 것입니다.The Lord was declaring that resurrection is not merely a future event. It is the very presence of God standing among us now.
그러자 마르다는 드디어 주님을 향해 가장 찬란한 믿음의 선포를 터뜨립니다.Then Martha finally bursts out with a most glorious confession of faith:
이르되 주여 그러하외다 주는 그리스도시요 세상에 오시는 하나님의 아들이신 줄 내가 믿나이다“Yes, Lord; I believe that You are the Christ, the Son of God, who is coming into the world.”
여러분, 이 고백이 왜 그토록 위대할까요?Everyone, why is this confession so great?
마르다는 지금 나사로가 무덤에서 걸어 나오는 기적을 ‘본 후’에 믿겠다고 말하는 것이 아닙니다.Martha is not saying that she will believe after she sees the miracle of Lazarus walking out of the tomb.
여전히 무덤은 굳게 닫혀 있고, 죽음의 냄새가 진동하는 절망의 한복판에서 그녀는 눈에 보이는 환경이 아닌, 자기 앞에 서 계신 '육신을 입고 오신 하나님'을 믿음으로 붗들었기 때문입니다.The tomb was still tightly sealed, and the smell of death still hung in the air. Yet right in the middle of that despair, she clung by faith not to what she could see, but to God in the flesh standing before her.
사실 주님께서는 이 고백 하나를 듣기 위해 베다니로 오셨습니다.In truth, the Lord came to Bethany to hear this very confession.
나사로를 살리는 기적은 하나의 '표적'일 뿐이지만, 마르다의 이 고백은 그 표적이 가리키는 '구원의 실체'이기 때문입니다.The miracle of raising Lazarus was only a sign, but Martha’s confession was the reality of salvation to which that sign was pointing.
그런데 이 장엄한 선포 직후에 우리는 성경에서 가장 짧지만 가장 경이로운 구절을 만납니다.But right after this majestic declaration, we come to one of the shortest and most astonishing verses in all of Scripture:
바로 “예수께서 눈물을 흘리시더라”는 기록입니다.“Jesus wept.”
잠시 후면 나사로를 다시 살릴 것을 완벽하게 알고 계셨던 생명의 주관자께서, 왜 굳이 그들과 함께 눈물을 흘리셨을까요?The Lord of life, who fully knew that He was about to raise Lazarus, still chose to weep with them. Why?
바로 이 지점에서 우리는 성육신의 필연성을 깨닫게 됩니다.It is at this very point that we begin to understand why the Incarnation was necessary.
만약 예수님이 영으로만 존재하셨다면 인간이 겪는 사별의 물리적, 정서적 통증을 이토록 온전히 체감하지 못하셨을지 모릅니다.If Jesus had existed only as spirit, He might not have experienced so fully the physical and emotional pain of losing a loved one.
그러나 주님은 우리와 똑같은 육신을 입고 오셨기에, 사랑하는 이를 잃은 자매들의 비통함이 세포 하나하나에 전해지는 고통임을 아셨습니다.But because the Lord came clothed in the same flesh as ours, He knew that the grief of these sisters was not small or distant. It was pain that could be felt in every part of their being.
하나님의 영광을 드러내는 것이 최종 목적이라 할지라도, 그 과정에서 겪는 인간의 아픔을 결코 가볍게 여기지 않으신다는 완벽한 정서적 공감의 증거인 것입니다.Even though revealing the glory of God was the ultimate purpose, this shows that He never treated human suffering lightly. It is the perfect proof of His deep emotional compassion.
죽음은 본래 하나님이 의도하신 것이 아니며 반드시 정복되어야 할 원수입니다.Death was never what God originally intended, and it is an enemy that must be conquered.
그러므로 예수님의 눈물은 단순히 슬퍼서 흘리는 눈물이 아니었습니다.So Jesus’ tears were not simply tears of sadness.
그것은 하나님의 형상대로 지음 받은 고귀한 인간이 죄와 사망의 권세에 짓눌려 썩어가는 그 부자연스러운 현실에 대한 거룩한 분노였습니다.They were tears of holy anger against the unnatural reality that noble human beings, created in the image of God, are crushed by the power of sin and death and left to decay.
우리 주님은 인간의 슬픔을 멀리서 구경하며 영광만 취하시는 분이 아닙니다.Our Lord is not someone who watches human sorrow from a distance and takes only the glory for Himself.
오히려 슬픔의 가장 깊은 밑바닥에 함께 거하시며 그 눈물을 영광의 진주로 바꾸시는 분입니다.Rather, He comes down to the very deepest place of grief and turns those tears into pearls of glory.
육신을 입고 오신 하나님이셨기에, 그분은 우리의 눈물을 닦아주시는 정도가 아니라 우리의 눈물 그 자체가 되어주신 것입니다.Because He was God who came in the flesh, He did more than simply wipe away our tears—He became our tears Himself.
사랑하는 성도 여러분, 오늘 여러분의 가슴을 치는 고통은 무엇입니까?Beloved church, what is the pain pressing hard against your heart today?
주님은 “어차피 나중에 다 잘될 텐데 왜 우느냐”고 다그치지 않으십니다.The Lord does not say, “It will all work out later anyway, so why are you crying?”
주님은 여러분의 아픔속에서 여러분보다 먼저 눈물을 흘리고 계십니다.Instead, He is weeping before you, right in the middle of your pain.
그 눈물은 “내가 너의 아픔을 똑같이 느끼고 있다”는 위로이자, 동시에 “너를 울게 만드는 저 죽음의 권세를 내가 반드시 박살 내겠다”는 선전포고입니다.Those tears are both a comfort, saying, “I feel your pain just as you do,” and at the same time a declaration of war, saying, “I will surely shatter the power of death that is making you weep.”
성육신하신 주님이 우리의 눈물에 동참하셨기에, 우리의 모든 슬픔은 결코 헛되지 않으며 하나님의 영광을 담아내는 가장 귀한 그릇이 될 것입니다.Because the incarnate Lord shared in our tears, none of our sorrows are ever meaningless. Rather, they will become precious vessels that carry the glory of God.
이 사랑의 주님을 의지하며, 죽음 너머에서 부르시는 생명의 노래를 기대하시길 바랍니다.So trust in this loving Lord, and look with hope for the song of life He is calling out from beyond death.
[제3대지] 죽음을 통해 생명을 여시는 하나님 (요 11:38-45)
"나사로야 나오라... 풀어 놓아 다니게 하라" 절망의 끝에서 터져 나온 창조주의 선전포고
이제 드라마는 그 최절정인 무덤 앞으로 치닫습니다.Now the drama rushes toward its highest climax: the tomb.
죽은 나사로의 육신을 가둬둔 무덤을 가로막은 거대한 돌판 앞에 섰을 때, 인간의 이성은 다시 한번 비명을 지릅니다.Standing before the huge stone blocking the tomb that held Lazarus’s dead body, human reason cries out once again in protest.
마르다는 말합니다.Martha says,
“주여, 죽은 지 나흘이 되었으매 벌써 냄새가 나나이다.”“Lord, by this time there is a bad smell, for he has been dead four days.”
이 ‘냄새’는 단순한 악취가 아닙니다.This “smell” is not just a foul odor.
그것은 타락한 인류가 결코 스스로 넘을 수 없는 육신의 한계이자, 죽음이라는 절대 권력이 승리를 선포하는 소리입니다.It is the limit of the flesh that fallen humanity can never overcome on its own. It is the sound of death’s absolute power declaring its victory.
그러나 그 절망의 소음 속을 뚫고, 온 우주를 진동시키는 단호한 외침이 터져 나옵니다.But piercing through that noise of despair, a firm cry bursts forth—one that shakes the whole universe.
“나사로야, 나오라!”“Lazarus, come out!”
이것은 단순히 죽은 친구를 부르는 소리가 아닙니다.This was not simply the voice of a man calling to his dead friend.
이것은 태초에 “빛이 있으라”고 명하셨던 창조주의 음성이며, 인류를 가두고 있던 죄와 사망의 결박을 향해 던지는 거룩한 선전포고입니다.It was the voice of the Creator, the very One who in the beginning commanded, “Let there be light.” It was a holy declaration of war against the chains of sin and death that had held humanity captive.
그 음성이 들리는 순간, 부패의 법칙은 멈추었고 생명의 강물이 역류하기 시작했습니다.The moment that voice was heard, the law of decay stopped, and the river of life began to flow backward.
수의를 동인 채 걸어 나오는 나사로의 모습은, 이제 곧 그리스도를 믿는 모든 자들이 경험하게 될 ‘사망 권세의 파멸’을 보여주는 위대한 예표가 되었습니다.Lazarus, coming out with his grave clothes still wrapped around him, became a great sign of the destruction of the power of death that all who believe in Christ will soon experience.
그리고 죽은지 나흘후에 수족을 베로 동인 채로 나오는 무덤에서 걸어나오는 나사로를 쳐다만 보고있는 사람들을 향해 주님께서 말씀 하십니다.And when Lazarus came walking out of the tomb four days after his death, with his hands and feet bound in burial cloths, the Lord said to the people who stood there staring:
'풀어 놓아 다니게 하라' 하시는 것입니다.“Unbind him, and let him go.”
죽음에 권세에서 놓여 이제는 자유롭게 다니게 하라시는 것입니다.In other words, release him from the power of death, and let him walk freely.
거룩한 맞교환: 나사로의 생명과 예수의 죽음
그런데 우리는 이 영광스러운 장면 뒤에 숨겨진 서늘한 진실을 보아야 합니다.But we must also see the chilling truth hidden behind this glorious scene.
이 기적은 공짜가 아니었습니다.This miracle was not free.
나사로가 무덤에서 걸어 나오자마자 어떤 일이 벌어집니까?What happens as soon as Lazarus walks out of the tomb?
요한복음 11장 53절은 증언합니다. “이날부터는 그들이 예수를 죽이려고 모의하니라.”John 11:53 testifies, “From that day on they plotted to kill Jesus.”
대제사장과 바리새인들은 자신들이 감당할 수 없는 기적의 능력을 보여주신 예수님을 그냥 둘 수 없었던 것입니다.The chief priests and the Pharisees could not simply leave Jesus alone after He displayed a miraculous power far beyond what they could handle.
그들은 생각하기를 '한 사람이 백성을 위하여 죽어서 온 민족이 망하지 않게 되는 것'이 모두에게 유익한것이라고 판단 한 것입니다.They concluded that “it is better for one man to die for the people than for the whole nation to perish,” and judged that this would be for everyone’s benefit.
그러므로 나사로의 살아남은 곧 예수의 죽음을 재촉하는 도화선이 된 것입니다.So Lazarus being brought back to life became the spark that pushed Jesus’ death closer.
그러니까 어떻게 보면 주님은 나사로를 육신의 무덤에서 꺼내기 위해, 본인이 직접 그 죽음의 무덤 속으로 들어가는 ‘거룩한 맞교환’을 선택하신 것입니다.In a sense, in order to bring Lazarus out of his bodily tomb, the Lord chose a holy exchange in which He Himself would enter the tomb of death.
나사로의 생명은 예수의 죽음과 맞바꾼 것이며, 결국 이 사건은 예수 그리스도의 십자가와 부활로 완성될 거대한 구원 드라마의 서막이었습니다.Lazarus’s life was exchanged for Jesus’ death, and in the end, this event became the opening scene of the great drama of salvation that would be completed through the cross and resurrection of Jesus Christ.
주님은 나사로 한 사람을 살리신 것이 아니라, 나사로의 죽음을 통해 당신의 죽음을 예비하셨고, 그 죽음을 통과하여 온 인류에게 영원한 생명을 주기로 작정하셨습니다.The Lord did not simply raise one man, Lazarus. Through Lazarus’s death, He was preparing for His own death, and by passing through that death, He determined to give eternal life to all humanity.
나사로는 죽음으로 주님의 기적과 하나님의 영광을 드러내는 사역에 동참하였고 예수님은 나사로를 살리심으로 십자가에 매달리시는 길을 가시게 된 것이고 하나님은 이런 예수님을 죽음에서 부활시키셔 모든 믿는자들을 구원하는 구원의 계획을 이루시게 된 것입니다.By his death, Lazarus took part in the work of revealing the Lord’s miracle and God’s glory. By raising Lazarus, Jesus set Himself on the path to the cross. And God, by raising Jesus from the dead, fulfilled His plan of salvation for all who believe.
그러므로 큰 그림에서 나사로는 하나님의 구원의 사역의 도화선이 되어 하나님의 사역에 참여하고 영광을 돌리게 된 것입니다.So in the bigger picture, Lazarus became the spark in God’s saving work, participating in His mission and giving Him glory.
마찬가지로 마르다와 마리아도 그들의 고통과 슬픔 가운데서 자신도 모르게 하나님의 계획에 동참하고 있었던 것입니다.In the same way, Martha and Mary, in the middle of their pain and sorrow, were also taking part in God’s plan without even realizing it.
고통의 신비: 구원 드라마에 참여하는 영광 (Koinonia)
사랑하는 성도 여러분, 여기서 우리는 고통의 가장 깊은 신비를 발견합니다.Beloved church, here we discover one of the deepest mysteries of suffering.
나사로와 그 가족이 겪었던 그 처절한 ‘죽음의 고통’과 ‘기다림의 눈물’은 단순히 재수가 없어서 겪은 비극이 아니었습니다.The terrible pain of death and the tears of waiting that Lazarus and his family went through were not just a random tragedy caused by bad luck.
그것은 예수 그리스도의 죽음과 부활이라는 거대한 우주적 드라마에 참여(Koinonia)하는 영광의 통로였다는 것입니다.They were a glorious pathway of participation (koinonia) in the great cosmic drama of the death and resurrection of Jesus Christ.
그러므로 우리가 지금 겪고 있는 고난도 마찬가지입니다.And the same is true of the suffering we are going through now.
우리가 그리스도 안에 있다면, 우리의 슬픔은 결코 헛된 비극으로 끝나지 않습니다.If we are in Christ, our sorrow will never end as a meaningless tragedy.
하나님은 우리의 눈물을 재료 삼아 세상을 구원하는 복음의 메시지를 기록하십니다.God uses our tears as material to write the message of the gospel that saves the world.
여러분의 삶에서 나는 '죽음의 냄새'를 두려워하지 마십시오.So do not be afraid of the smell of death in your life.
주님은 그 냄새를 생명의 향기로 바꾸실 것이며, 여러분의 절망을 통해 당신의 살아계심을 온 세상에 증명하실 것입니다.The Lord will turn that smell into the fragrance of life, and through your despair He will prove to the whole world that He is alive.
이제 주님은 명령하십니다.Now the Lord commands:
“풀어 놓아 다니게 하라!”“Unbind him, and let him go!”
죽음의 공포에 묶여 있던 여러분의 영혼을 풀어 놓으십시오.Release your souls from the fear of death that has kept them bound.
육신의 한계에 갇혀 하나님을 보지 못하던 소경의 눈을 뜨십시오.Open the eyes that were blind, the eyes that could not see God because they were trapped within the limits of the flesh.
우리는 이제 죽음 너머를 보는 자들이며, 그리스도의 고난과 영광에 동참하는 왕 같은 제사장들입니다.We are now people who see beyond death, and royal priests who share in the suffering and glory of Christ.
우리의 고통마저도 영광의 일부로 바꾸시는 그 주님께 경배의 찬양을 돌리는 것입니다.So let us offer worship and praise to the Lord, who even turns our suffering into part of His glory.
[결론 및 적용] 죽음의 침묵을 뚫고 터져 나오는 부활의 노래
사랑하는 형제 자매 여러분, 오늘 우리는 베다니의 무덤가에서 인간의 절망을 하나님의 영광으로 바꾸시는 예수 그리스도의 숨 가쁜 드라마를 목격했습니다.Beloved brothers and sisters, today at the tomb in Bethany, we have witnessed the breathtaking drama of Jesus Christ, who turns human despair into the glory of God.
우리는 흔히 육신의 죽음을 모든 것이 끝난 ‘종결’이라 부르며 절규하지만, 오늘 본문이 우리에게 들려주는 진실은 전혀 다릅니다.We often cry out as though physical death is the final ending of everything. But the truth this passage tells us is completely different.
하나님 보시기에 나사로는 단 한 번도 죽은 적이 없습니다.In God’s sight, Lazarus never truly died even once.
그는 하나님의 영원한 생명 안에 온전히 보존된 ‘속사람’이었으며, 그의 육체적 죽음은 도리어 하나님의 주권과 부활의 권능을 온 세상에 선포하기 위한 ‘거룩한 도구’였을 뿐입니다.He was the inner person, fully kept within God’s eternal life, and his physical death became only a holy instrument through which God’s sovereignty and the power of resurrection would be proclaimed to the world.
오늘 여러분의 삶은 어떠합니까?What does your life look like today?
혹시 나흘 된 무덤의 냄새처럼, 도저히 회복 불가능해 보이는 절망의 악취가 진동하고 있지는 않습니까?Is there a stench of despair around you, like the smell of a tomb after four days—something that seems completely beyond recovery?
간절한 부르짖음에도 불구하고 하나님이 이틀을 더 유하시는 것 같은 차가운 침묵 속에 계셔서 혹시 외롭지는 않으십니까?Even though you have cried out desperately, does God seem silent, as though He is staying away two more days? Do you feel alone?
그러나 우리가 기억해야 할 것은, 하나님의 기다림이 결코 무관심이 아니라 우리의 얕은 믿음을 깨뜨리고 창조주의 영광을 보여주기 위한 가장 깊은 ‘사랑의 배려’라는 사실입니다.But what we must remember is this: God’s waiting is never indifference. It is the deepest loving care, meant to break our shallow faith and reveal the glory of the Creator.
그리고 우리의 고통도 하나님의 영광과 사역을 위해 사용하시는 분이 하나님이시라는 것입니다.And God is the One who uses even our suffering for His glory and for His work.
나사로의 고통과 죽음이 마르다의 믿음의 고백으로 주님의 기적이 되었듯이 말입니다.Just as Lazarus’s pain and death became the setting for the Lord’s miracle and for Martha’s confession of faith, so it is with us—
우리가 믿기만 하면 말입니다.if only we believe.
그렇습니다 하나님이 우리에게 원하시는 것은 믿음입니다.Yes, that is what God desires from us: faith.
그리고 모든 영광을 계획하신 하나님은 결코 우리를 멀리서 구경만 하지 않으십니다.And the God who planned all this glory does not stand far away and merely watch us.
주님은 우리의 슬픔 현장에서 함께 눈물 흘리시며, 우리가 겪는 육신의 고통을 직접 체감하시는 ‘성육신하신 사랑’을 증명하셨습니다.The Lord weeps with us at the scene of our sorrow, proving His incarnate love by personally feeling the pain we suffer in the flesh.
그리하여 나사로가 겪은 죽음의 고통과 그 가족의 눈물은 단순한 비극으로 끝나지 않고, 예수 그리스도의 십자가와 부활이라는 거대한 구원 드라마에 미리 참여하는 ‘영광의 길’이 되었습니다.So the suffering of death that Lazarus endured, and the tears of his family, did not end as a simple tragedy. Instead, they became a path of glory, a way of taking part beforehand in the great drama of salvation through the cross and resurrection of Jesus Christ.
이처럼 우리가 그리스도 안에 있다면, 우리의 모든 고난은 그분의 영광에 동참하는 거룩한 ‘코이노니아’가 되는 것입니다.In the same way, if we are in Christ, then all of our suffering becomes a holy koinonia—a sharing in His glory.
성도 여러분, 이제 여러분의 이름을 부르며 죽음의 결박을 푸시는 주님의 음성을 들으십시오.Beloved, now hear the voice of the Lord calling your name and breaking the chains of death.
“나사로야 나오라!”고 외치셨던 그 창조주의 음성이 오늘 여러분의 절망을 향해 울려 퍼지고 있습니다.The same Creator’s voice that cried out, “Lazarus, come out!” is now ringing out over your despair today.
고통의 끝자락에서 우리는 비로소 ‘부활이요 생명’이신 그리스도를 지식이 아닌 삶으로 진짜 만나게 될 것입니다.At the very edge of suffering, we will finally come to know Christ—the One who is the resurrection and the life—not merely as knowledge, but in the reality of our lives.
우리의 슬픔은 결코 헛된 비극으로 사라지지 않습니다.Our sorrow will never fade away as a meaningless tragedy.
그리스도 안에 있는 우리의 모든 눈물은 세상을 구원하는 복음의 메시지를 담는 가장 고귀한 그릇이 될 것입니다.Every tear we shed in Christ will become a most precious vessel, carrying the message of the gospel that saves the world.
그러므로 이제 육신의 한계를 뚫고 영광의 주님을 바라보십시오.So now, look beyond the limits of the flesh and fix your eyes on the Lord of glory.
무덤 문은 이미 열렸습니다.The tomb has already been opened.
생명의 주님과 함께 부활의 승리 행진을 시작하는 여러분이 되시기를 주님의 이름으로 간절히 축원합니다.In the name of the Lord, I earnestly pray that you will begin the victorious march of resurrection together with the Lord of life.