인생의 추운 밤, 승리와 회복의 숯불을 피우시는 예수
핵심 말씀 · Key Points
- 우리는 갈 길을 몰라 떠밀리듯 이 땅을 건너왔지만, 주님은 모든 것을 아시면서도 우리를 건지시려 스스로 어둠의 골짜기를 건너가셨습니다.We crossed to this land driven by need, not knowing the way; but the Lord, knowing all that awaited Him, willingly crossed the dark valley to save us.
- 주님이 잡히신 그 밤이, 사실은 우리를 구원하시는 승리의 시작이었습니다.The night the Lord was arrested was, in truth, the beginning of the victory that saves us.
- 보물 단어 ① 에고 에이미 — “내가 그니라”는 곧 “나는 나다”(출 3:14), 하나님의 이름입니다.Treasure word ① Ego eimi — “I am he” is the very name of God, “I AM” (Exodus 3:14).
- “아버지께서 주신 잔을 내가 마시지 아니하겠느냐” — 우리가 마셔야 할 진노의 잔을 대신 받으셨습니다.“Shall I not drink the cup the Father has given me?” — He took the cup of wrath we deserved.
- 보물 단어 ② 안트라키아(숯불) — 베드로는 그 숯불 곁에서 세 번 주님을 부인했습니다.Treasure word ② Anthrakia (charcoal fire) — by that fire Peter denied the Lord three times.
- 주님은 정죄하지 않으시고, 회복의 불을 먼저 피워 놓고 기다리셨습니다.The Lord did not condemn him; He kindled the fire of restoration first and waited.
- 보물 단어 ③ 에메트(진리) — 풍랑 속에서도 변치 않으시는 하나님의 신실하심입니다.Treasure word ③ Emet (truth) — the unchanging faithfulness of God in every storm.
- 내 안에도 세상 눈치에 진리를 양보하는 빌라도가 있지 않습니까?Is there not a Pilate in me too — yielding the truth to please the world?
- 요한복음 18장엔 ‘넘겨준다’가 사슬처럼 흐릅니다 — 그러나 마지막엔 주님이 “다 이루었다” 하시고 스스로 영혼을 아버지께 넘겨주셨습니다.Through John 18 runs one word like a chain — “handed over.” Yet in the end the Lord said, “It is finished,” and handed over His spirit to the Father Himself.
- 빅토르 퀴아 빅티마 — “희생제물이 되셨기에 도리어 승리자가 되셨다.”Victor quia victima — “Because He became the victim, He became the Victor.”
- 정죄는 이미 끝났고 최후의 승리는 이미 확보되었습니다.Our condemnation is already ended, and the final victory is already secured.
설교 전문 · Full Sermon
[도입] 기드론, 순종의 도하[Introduction] Kidron — the Crossing of Obedience
사랑하는 성도 여러분, 먼저 우리 인생을 한번 돌아보십시다. 우리가 처음 이 미국 땅에 올 때를 기억하십니까. 가방 몇 개를 손에 들고, 말도 통하지 않고 아는 사람 하나 없는 낯선 공항에 내렸습니다. 밤이 되면 외로움이 어둠처럼 밀려왔고, 낮이 되면 고단한 노동이 기다리고 있었습니다. 그렇게 우리는 수십 년 세월을, 한 걸음 앞이 보이지 않는 어두운 골짜기 같은 길을 건너왔습니다.Dear brothers and sisters, let us first look back on our lives. Do you remember when we first came to this land of America? We landed at a strange airport with a few bags in hand, unable to speak the language, without a single person we knew. When night came, loneliness pressed in like darkness; when day came, hard labor was waiting. And so for decades we have crossed a road like a dark valley, unable to see even one step ahead.
오늘 본문을 보면, 우리 주님께서도 한밤중에 어두운 골짜기를 건너가십니다. 요한복음 18장 1절입니다. 예수께서 제자들과 함께 기드론 시내 저편으로 나가시니, 거기 동산이 있어 제자들과 함께 들어가셨다고 했습니다. 이 기드론이라는 이름은 본래 어둡고 검다는 뜻을 가진 골짜기입니다. 더구나 이곳은 성전에서 드린 제사의 피가 흘러내리던, 대속을 떠올리게 하는 골짜기였습니다.In today's text, our Lord too crosses a dark valley in the dead of night. John 18:1 says that Jesus went out with His disciples across the Kidron Valley, where there was a garden, into which He and His disciples entered. The name 'Kidron' originally means a valley that is dark and black. Moreover, this was the valley down which the blood of the temple sacrifices once flowed — a valley that calls atonement to mind.
그런데 성도 여러분, 여기 우리가 붙들 비밀이 있습니다. 우리는 하나님의 놀라운 계획을 다 알아서 이민을 온 것이 아닙니다. 그저 살기 위해서, 자녀에게 더 나은 미래를 주기 위해서, 갈 바를 알지 못한 채 눈먼 걸음으로 이 태평양을 건너왔을 뿐입니다.But dear saints, here is a secret for us to hold on to. We did not immigrate because we fully understood God's wondrous plan. We simply crossed this Pacific Ocean with blind steps, not knowing where we were going — only to survive, only to give our children a better future.
그러나 우리 주님은 다르십니다. 본문은 주님께서 피하지 않으시고 친히 나가셨다고 말합니다. 주님은 유다가 군대를 데리고 잡으러 올 곳인 줄 다 아시면서도, 그 어두운 골짜기를 향해 당당히 건너가셨습니다. 우리는 갈 길을 몰라 떠밀리듯 걸어왔지만, 주님은 모든 것을 다 아시면서도 우리를 건지시려고 스스로 그 길을 택하신 것입니다. 그리고 성도 여러분, 놀랍게도 주님께서 잡히시는 그 일이, 사실은 우리를 구원하시는 승리의 시작이었습니다. 오늘 그 비밀을 함께 보겠습니다.But our Lord is different. The text says He did not avoid it but went out Himself. Knowing full well that Judas would come with soldiers to arrest Him, He crossed boldly toward that dark valley. We walked as if pushed along, not knowing the way; but the Lord, knowing everything, chose that road Himself in order to rescue us. And astonishingly, saints, the very moment of His arrest was in fact the beginning of the victory that saves us. Today let us look at that secret together.
오늘 본문 요한복음 18장은, 주님께서 잡히신 그 밤에 세 곳으로 끌려가시는 이야기입니다. 먼저 어두운 동산에서 군대에게 잡히시고, 다음으로 전직 대제사장 안나스의 집에서 한밤중에 심문을 받으시며, 날이 밝자 로마 총독 빌라도의 법정에서 재판을 받으십니다. 오늘 우리는 이 세 자리를 주님과 함께 따라가 보려고 합니다.Today's text, John 18, is the story of the night the Lord was arrested and taken to three places. First He is seized by soldiers in the dark garden; next He is interrogated in the dead of night at the house of Annas, the former high priest; and at daybreak He is tried in the court of the Roman governor Pilate. Today we will follow the Lord to these three places.
그리고 그 세 자리에서 세 가지 말씀을 마음에 개시겠습니다. 첫째, 어두운 동산에서는, 고난의 한복판에서도 우리를 지키시는 주님의 주권을 봅니다. 둘째, 안나스의 집 뜰에서는, 실패한 우리를 정죄하지 않으시고 용서하시고 회복시키시는 주님의 사랑을 봅니다. 셋째, 빌라도의 법정에서는, 진리이신 그리스도를 우리 삶의 왕으로 모시는 결단을 배우도록 하겠습니다.And in those three places we will engrave three truths on our hearts. First, in the dark garden, we see the Lord's sovereignty that keeps us even in the midst of suffering. Second, in the courtyard of Annas's house, we see the Lord's love that does not condemn our failure but forgives and restores us. Third, in Pilate's court, we learn the decision to enthrone Christ, who is the Truth, as the King of our lives.
[대지 1] “내가 그니라” — 고난을 지배하시는 주님의 주권[Point 1] 'I am he' — the Lord's sovereignty that rules over suffering
두 동산 이야기A Tale of Two Gardens
성도 여러분, 성경에는 두 개의 동산이 나옵니다. 첫 번째는 에덴동산입니다. 가장 완벽하고 풍요로운 낙원이었습니다. 그런데 첫 사람 아담은 바로 그 낙원에서 하나님께 불순종하고, 두려워 나무 뒤로 숨었습니다. 그 불순종이 온 인류를 죄와 사망의 어두운 골짜기로 끌고 들어갔습니다.Saints, the Bible presents two gardens. The first is the Garden of Eden — the most perfect and abundant paradise. Yet it was in that very paradise that the first man, Adam, disobeyed God and hid in fear behind a tree. That disobedience dragged all humanity into the dark valley of sin and death.
그러나 마지막 아담이신 예수 그리스도께서는 정반대의 길을 걸으셨습니다. 풍요로운 낙원의 동산이 아니라, 오늘 본문 1절에 나오는 그 동산, 곧 기드론 건너편 배반과 어둠의 동산으로 스스로 걸어 들어가셨습니다. 첫 아담이 낙원에서 죄를 짓고 두려워 숨었다면, 마지막 아담은 어둠의 동산에서 당당히 나오셔서 잡혀 주셨습니다. 그런데 성도 여러분, 이것이 그냥 잡히신 것이 아닙니다. 첫째 아담의 불순종이 우리를 죽음으로 끌고 갔다면, 마지막 아담의 이 순종, 곧 순종으로 잡혀 주신 이 일이 우리를 다시 살리는 승리의 시작이었습니다. 우리 주님의 발걸음은 처음부터 끝까지 순종의 발걸음이었습니다.But the last Adam, Jesus Christ, walked the exact opposite road. Not into a lush paradise, but into the garden of today's text — the garden of betrayal and darkness across the Kidron — He walked in of His own will. If the first Adam sinned in paradise and hid in fear, the last Adam came out boldly in the garden of darkness and gave Himself up to be seized. And saints, this was no ordinary arrest. If the disobedience of the first Adam led us to death, this obedience of the last Adam — being seized in obedience — was the beginning of the victory that gives us life again. From first to last, our Lord's every step was a step of obedience.
첫 번째 보물 단어, 에고 에이미The First Treasure Word: Ego Eimi
이제 그 동산에서 무슨 일이 일어나는지 보십시오. 유다가 등불과 횃불과 칼을 든 군대를 앞세우고 들이닥쳤습니다. 이들은 무서운 기세로 주님을 포위했습니다. 그런데 18장 4절을 보십시오. 주님은 제자들 뒤로 숨지 않으십니다. 도리어 당신에게 닥칠 모든 일을 다 아시면서도 앞으로 나아가, 먼저 물으십니다. 너희가 누구를 찾느냐.Now see what happens in that garden. Judas burst in, leading a cohort armed with lanterns, torches, and swords. With a fearsome force they surrounded the Lord. But look at John 18:4. The Lord does not hide behind His disciples. Rather, knowing all that would come upon Him, He steps forward and asks first: 'Whom do you seek?'
그들이 나사렛 예수라고 대답하자, 주님께서 말씀하십니다. 내가 그니라. 헬라어로 에고 에이미입니다. 성경은 이렇게 말씀하십니다. 내가 그니라 하실 때에 그들이 물러가서 땅에 엎드러지는지라. 성도 여러분, 이 말씀은 그냥 평범한 대답이 아닙니다. 옛날 모세가 떨기나무 불꽃 앞에서 하나님께 여쭈었습니다. 제가 가서 당신을 누구라고 해야 합니까, 당신의 이름이 무엇입니까. 그때 하나님께서 친히 일러 주신 하나님의 이름이 바로 스스로 있는 자, 곧 나는 나다 하는 그 이름이었습니다. 그러니 예수님께서 내가 그다 하고 말씀하신 것은, 바로 내가 그 모세에게 나타나신 하나님이다 하고 선포하신 것입니다.When they answered, 'Jesus of Nazareth,' the Lord said, 'I am he.' In Greek, ego eimi. Scripture says that when He said, 'I am he,' they drew back and fell to the ground. Saints, this was no ordinary reply. Long ago Moses asked God before the burning bush, 'When I go, who shall I say sent me? What is Your name?' And the name God Himself gave was 'I AM WHO I AM' — 'I am the One who is.' So when Jesus said, 'I am he,' He was declaring, 'I am the very God who appeared to Moses.'
그 이름이 어두운 동산에 울려 퍼지는 순간, 놀라운 일이 일어났습니다. 18장 6절입니다. 칼을 들고 서 있던 군사들이 뒤로 물러가 땅에 엎드러졌습니다. 잡으러 온 자들이 도리어 쓰러진 것입니다. 마태복음을 보면, 바로 같은 이 자리에서 주님은 내가 아버지께 구하면 지금이라도 열두 군단 더 되는 천사를 보내시리라고 말씀하셨습니다. 한 군단이 수천 명이니, 마음만 먹으셨다면 수만의 천군 천사가 달려왔을 것입니다. 그런데 주님은 그렇게 하지 않으셨습니다. 마태, 마가, 누가복음은 우리를 위해 고통당하시는 주님의 인간적인 아픔을 주로 보여 주고, 요한복음은 온 우주를 다스리시는 주님의 신성을 보여 줍니다. 그러나 네 복음서가 다 같이 증언하는 한 가지가 있습니다. 로마 군대가 힘이 있어 주님을 잡은 것이 아니라, 주님께서 우리를 위해 이 인간들에게 잡혀 주시기로 스스로 허락하셨다는 것입니다.The moment that name rang out in the dark garden, something astonishing happened. John 18:6: the soldiers standing with swords drew back and fell to the ground. Those who came to arrest Him were themselves thrown down. In Matthew, at this very spot the Lord said that if He asked the Father, He would at once send more than twelve legions of angels. A legion is thousands, so had He willed it, tens of thousands of heavenly hosts would have rushed in. Yet the Lord did not do so. Matthew, Mark, and Luke mainly show the Lord's human anguish as He suffers for us; John shows the Lord's divinity as the Ruler of the whole universe. But all four Gospels testify together to one thing: it was not that the Roman army had the power to seize the Lord, but that the Lord Himself allowed these men to seize Him for our sake.
희생제물이 되심이 곧 승리의 무기였습니다Becoming the Sacrifice Was Itself the Weapon of Victory
그런데, 그때 베드로가 칼을 뽑아 대제사장의 종의 귀를 베었습니다. 열정이 앞선 행동이었습니다. 그러자 주님께서 11절에서 말씀하십니다. 네 칼을 칼집에 꽂으라. 아버지께서 주신 잔을 내가 마시지 아니하겠느냐. 이 잔이 무슨 잔입니까. 우리 죄를 향한 하나님의 의로운 진노가 가득 담긴 잔입니다. 본래 죄인인 우리가 마셔야 할 속죄의 잔, 심판의 잔이었습니다. 그런데 지금 주님께서 그 잔을 피하지 않으시고 대신 친히 받아 마시겠다고 하십니다.Then Peter drew his sword and cut off the ear of the high priest's servant — an act driven by zeal. But the Lord said in verse 11, 'Put your sword into its sheath. Shall I not drink the cup the Father has given me?' What cup is this? It is the cup filled with God's righteous wrath against our sin. It was the cup of atonement, the cup of judgment, that we sinners deserved to drink. Yet now the Lord says He will not avoid that cup but will take it and drink it Himself in our place.
여기에 십자가의 가장 큰 비밀이 있습니다. 마귀가 하나님을 대적하여 거둔 가장 큰 성공이 무엇입니까. 바로 사람을 거짓으로 속여 범죄하게 한 것입니다. 그렇다면 하나님께서 이 영적 전쟁에서 마귀를 이기시려면 어떻게 하셔야 합니까? 마귀가 성공한 그 한 가지, 곧 인간의 죄 문제를 되돌려 놓으셔야 하는 것입니다. 완전한 승리를 위해 인간의 죄 문제를 완전히 해결하셔야만 했던 것입니다. 그러므로 주님께서 우리 죄를 지시고 진노의 잔을 대신 드시는 그 대속은, 하나님께는 반드시 이루어져야만 했던 그런 일이었습니다.Here lies the greatest secret of the cross. What was the devil's greatest success against God? It was deceiving man with a lie and leading him into sin. So if God was to defeat the devil in this spiritual war, what must He do? He had to undo the one thing the devil had succeeded in — the problem of human sin. For complete victory, the problem of human sin had to be completely resolved. Therefore the atonement — in which the Lord bore our sin and drank the cup of wrath in our place — was something that absolutely had to be accomplished for God.
한 가지 그림으로 말씀드리겠습니다.Let me put it as a picture.
빚진 사람을 생각해 보십시오. 빚 문서가 살아 있는 한, 빚쟁이는 날마다 그 집 문을 두드립니다. 그런데 누군가 그 빚을 대신 다 갚고 빚 문서를 찢어 버리면, 빚쟁이는 더 이상 그 집 문을 두드릴 권리가 없습니다. 우리 예수님께서 진노의 잔을 마셔 우리 죄의 빚 문서를 찢어 버리셨을 때, 마귀는 우리를 고소할 권리를 영영 빼앗기게 되는 것입니다.Think of a person in debt. As long as the certificate of debt is valid, the creditor knocks on that house's door every day. But if someone pays the whole debt in his place and tears up the certificate, the creditor no longer has any right to knock on that door. When our Lord Jesus drank the cup of wrath and tore up the certificate of our sin's debt, the devil was forever stripped of his right to accuse us.
그래서 주님께는 대속의 죽음이 곧 마귀를 무너뜨리는 승리의 무기였습니다. 마귀는 드디어 주님을 잡아 죽이게 되었다고 기뻐했을 것입니다. 그러나 그 십자가의 고난과 죽음은, 도리어 마귀를 향해 내리치신 하나님의 결정적인 한 방이었습니다. 성도 여러분, 우리를 에워싼 군대를 생각해 보십시오. 이민 생활의 거친 현실, 질병과 외로움, 자녀 걱정이라는 군대가 우리를 둘러싸 숨 막히게 할 때가 있습니다. 그러나 낙심하지 마십시오. 우리가 믿는 예수님은 무력하게 끌려가신 죄수가 아니십니다. 우리를 살리기 위해 친히 진노의 잔을 받아 마신 우주의 왕이신 하나님이십니다. 동산에서 군대를 엎드러뜨리신 그 왕께서, 지금도 우리를 붙들고 계신 것입니다.So for the Lord, His atoning death was itself the weapon of victory that brought the devil down. The devil must have rejoiced, thinking he had finally caught and killed the Lord. But that suffering and death on the cross were in fact God's decisive blow struck against the devil. Saints, think of the army that surrounds us. There are times when the harsh realities of immigrant life — sickness, loneliness, worry over our children — surround us like an army and choke us. But do not lose heart. The Jesus we believe in is no helpless prisoner dragged away. He is God, the King of the universe, who Himself took and drank the cup of wrath to save us. The same King who threw down the soldiers in the garden is holding on to us even now.
[대지 2] 숯불 곁의 실패와 회복 — 부끄러움을 덮는 사랑[Point 2] Failure and Restoration by the Charcoal Fire — Love That Covers Our Shame
피조물이 창조주의 뺨을 친 비극The Tragedy of a Creature Striking the Creator's Cheek
동산에서 결박당하신 주님은 먼저 안나스의 집으로 끌려가십니다. 안나스는 정식 대제사장도 아니면서, 뒤에서 예루살렘의 권력과 성전 상권을 쥐고 부를 누리던 종교 실세였습니다. 그는 정식 기소장도 없이 한밤중에 주님을 불법으로 심문했습니다. 정식 재판도 아니었습니다. 성도 여러분, 여기에 기가 막힌 모순이 있습니다. 본래 대제사장이 누구를 심문할 권한은, 하나님께서 그를 세우시고 이스라엘의 사회에 하나님의 법에 따라 대제사장의 의무를 수행하기 때문입니다. 그런데 이제는 자리에서 물러난 한낱 일반인인 사람이, 법 그 자체이시고 진리 그 자체이신 하나님을, 불법으로 심판하고 있는 것입니다. 이것은 그 사회에서 하나님의 법이 이미 사라졌다는 증거요 하나님을 대적하고 있다는 증거였습니다.Bound in the garden, the Lord is first taken to the house of Annas. Annas was not even the official high priest, yet behind the scenes he held the power of Jerusalem and the temple trade — a religious power-broker who enjoyed great wealth. Without even a formal charge, he unlawfully interrogated the Lord in the dead of night. It was not a proper trial. Saints, here is an astonishing contradiction. A high priest's authority to interrogate anyone comes from God, who appointed him to carry out the high priest's duties according to God's law in Israelite society. Yet now an ordinary man who had stepped down from that office was unlawfully judging God Himself — the One who is the law itself and the truth itself. This was proof that God's law had already vanished from that society, and proof that they were opposing God.
그런데 거기에 더해 주님께서 심문 당하시던 그 방 안에서 기가 막힌 일이 벌어집니다. 18장 22절을 보면, 주님이 안나스에게 당당하게 답변하시자, 자기 주인 안나스가 모욕당했다고 여긴 주님 곁에 섰던 종 하나가 손바닥으로 주님의 뺨을 쳤습니다. 성도 여러분, 이것이 어떤 일입니까? 한낱 피조물인 사람이, 이 땅에 직접 걸어 들어오신 창조주 하나님의 뺨을 손으로 친 것입니다. 사람의 권력이 하나님의 권위보다 커져 버린 세상, 눈앞에 오신 구원자를 알아보지 못하고 도리어 메시아에게 폭력을 휘두르는 영적 실명의 비극이, 안나스의 그 화려한 저택 안에서 벌어지고 있었던 것입니다.And on top of that, an outrageous thing happens in the very room where the Lord was being questioned. In John 18:22, when the Lord answered Annas boldly, one of the servants standing by — thinking his master Annas had been insulted — struck the Lord on the cheek with his hand. Saints, what is this? A mere creature struck with his hand the cheek of the Creator God who had walked into this world in person. A world where human power had grown greater than God's authority; a tragedy of spiritual blindness that failed to recognize the Savior standing before them and instead raised violence against the Messiah — this was unfolding inside Annas's splendid mansion.
두 번째 보물 단어, 안트라키아The Second Treasure Word: Anthrakia
그 비극이 벌어지는 방과, 베드로가 서 있던 안나스의 집 안뜰은 사실 몇 걸음 되지 않는 가까운 거리였습니다. 베드로는 아마도 주님이 심문받으시며 또 뺨 맞으시는 소리를 귀로 들으며, 두려움에 떨고 있었을 것입니다. 성경은 이렇게 말씀하십니다. 그 때가 추운 고로 종과 아랫사람들이 숯불을 피우고 서서 쬐니 베드로도 함께 서서 쬐더라. 이 숯불을 헬라어로 안트라키아라고 합니다. 나중에 아주 중요한 역할을 하는 중요한 단어입니다.The room where that tragedy unfolded and the inner courtyard where Peter stood were in fact only a few steps apart. Peter was probably trembling in fear, hearing with his own ears the sound of the Lord being interrogated and struck. Scripture says: because it was cold, the servants and officers had made a fire of coals and stood warming themselves, and Peter also stood with them and warmed himself. This charcoal fire is called anthrakia in Greek — an important word that later plays a crucial role.
사람들이 베드로에게 물었습니다. 너도 그 사람의 제자가 아니냐. 그러자 베드로가 대답합니다. 나는 아니라. 조금 전 주님은 당당히 내가 그니라, 에고 에이미라고 선포하셨는데, 베드로는 나는 아니라고 세 번이나 주님을 부인했습니다. 목숨을 바치겠다고 큰소리치던 수제자가, 세상의 힘 앞에서 무너진 것입니다. 그날 안뜰을 채우던 숯불의 매캐한 냄새는, 아마 베드로의 가슴에 평생 잊히지 않는 자신의 실패와 배신의 부끄러운 냄새로 남았을 것입니다.People asked Peter, 'Are you not also one of that man's disciples?' And Peter answered, 'I am not.' Just moments before, the Lord had boldly declared, 'I am he' — ego eimi — but Peter denied the Lord three times, saying, 'I am not.' The chief disciple who had boasted he would lay down his life collapsed before the power of the world. The acrid smell of the charcoal fire that filled the courtyard that day probably remained in Peter's heart for life as the shameful smell of his own failure and betrayal.
주님은 회복의 불을 먼저 피우셨습니다The Lord Kindled the Fire of Restoration First
그러나 성도 여러분, 베드로의 이야기는 이 부끄러운 안뜰에서 끝나지 않습니다. 부활하신 주님은 갈릴리 바닷가에 또 하나의 숯불을 미리 피워 놓고, 밤새 고기 한 마리 잡지 못한 제자들을 기다리고 계셨습니다. 신약성경 전체에서 이 숯불이라는 단어는 오직 두 번 나옵니다. 한 번은 베드로가 주님을 부인하던 안뜰의 숯불이고, 또 한 번은 부활하신 주님이 베드로를 다시 맞아 주시던 바닷가의 숯불입니다.But saints, Peter's story does not end in this shameful courtyard. The risen Lord had kindled another charcoal fire on the shore of Galilee in advance, waiting for the disciples who had caught nothing all night. In the entire New Testament this word 'charcoal fire' appears only twice — once at the courtyard fire where Peter denied the Lord, and once at the seaside fire where the risen Lord welcomed Peter again.
베드로가 그 익숙한 숯불 냄새를 다시 맡았을 때, 그의 마음은 단번에 그 부끄러운 주님을 배신하던 날의 밤으로 돌아갔을 것입니다. 그러나 주님은 베드로를 정죄하지 않으셨습니다. 네가 어떻게 나를 배반했느냐고 다그치지 않으셨습니다. 미안하다는 말을 꺼내기도 전에, 주님은 따뜻한 떡과 생선을 손에 쥐여 주시며 와서 아침을 먹으라 하셨습니다. 그리고 그 같은 숯불 곁에서 네가 나를 사랑하느냐고 세 번 물으셨습니다. 세 번의 부인을, 세 번의 사랑 고백으로 덮어 주시고, 다시 사명을 맡겨 주신 것입니다. 성도 여러분, 보십시오. 똑같은 숯불 냄새입니다. 안나스의 집 안뜰에서는 그 냄새가 배신과 수치의 냄새였습니다. 그런데 갈릴리 해변에서는 그 똑같은 냄새가, 용서받고 다시 주님의 식탁으로 초대받는 은혜의 향기로 완전히 바뀌었습니다. 주님께서 그 부끄러운 냄새를, 사랑으로 새롭게 바꾸어 주신 것입니다.When Peter smelled that familiar charcoal-fire scent again, his heart must have gone straight back to that shameful night of betraying the Lord. But the Lord did not condemn Peter. He did not press him, 'How could you betray me?' Before Peter could even say he was sorry, the Lord put warm bread and fish into his hands and said, 'Come and have breakfast.' And beside that same charcoal fire He asked three times, 'Do you love me?' He covered the three denials with three confessions of love and entrusted the mission to him again. Saints, look — it is the same charcoal-fire scent. In the courtyard of Annas's house that scent was the smell of betrayal and shame. But on the shore of Galilee that very same scent was completely changed into the fragrance of grace — forgiven and invited once more to the Lord's table. The Lord changed that shameful scent into something new with His love.
수십 년 이민의 세월 동안, 가슴속 깊이 묻어 둔 후회의 냄새가 아직도 나를 괴롭히고 있습니까. 자녀에게 주었던 상처, 또는 이민 오느라 부모님의 부고를 듣고도 그 임종을 지키지 못했던 미어지는 아픔이, 지금도 마음을 짓누릅니까. 두려워하지 마십시오. 우리 주님은 우리의 연약한 실패보다 먼저, 회복의 불을 피워 놓고 우리를 품어 주시는 사랑의 목자이십니다. 그리고 그 부끄러운 상처가 도리어, 주님 안에서 우리를 더 깊은 사랑으로 묶어 주는 통로가 될 것입니다. 그 숯불 냄새가 향기로 바뀌듯이 말입니다.Through decades of immigrant years, is there a smell of regret buried deep in your heart that still torments you? Does the wound you gave your children, or the heart-rending pain of hearing of a parent's death and being unable to be at their bedside because you had immigrated, still press down on your heart? Do not be afraid. Our Lord is the loving Shepherd who, before our weak failures, kindles the fire of restoration and embraces us. And those shameful wounds will instead become the very channel that binds us to the Lord in deeper love — just as that charcoal-fire smell was turned into a fragrance.
[대지 3] “이 세상에 속하지 않은 나라” — 진리를 택하는 결단[Point 3] 'A Kingdom Not of This World' — the Decision to Choose the Truth
정결을 고집하는 무서운 위선The Terrifying Hypocrisy That Insists on Purity
사랑하는 성도 여러분, 주님은 이토록 따뜻한 은혜의 숯불로 우리를 치유하시는 분입니다. 그러나 우리가 살아가는 이민의 삶의 자리는, 여전히 차갑고 냉혹한 법정과 같습니다. 이제 주님께서 서셔야 했던 또 다른 세상의 법정, 그 자리로 함께 가 보시겠습니다.Dear saints, the Lord is the One who heals us with such a warm charcoal fire of grace. Yet the place of our immigrant life is still like a cold and ruthless courtroom. Now let us go together to another worldly courtroom where the Lord had to stand.
이제 날이 밝아 주님은 로마 총독 빌라도의 법정으로 끌려가십니다. 그런데 28절에 가증한 위선이 나옵니다. 무고한 주님을 죽이려고 음모를 꾸며 끌고 온 자들이, 이방인의 처소에 들어가면 더러워져서 유월절 음식을 먹지 못한다며, 법정 안에는 들어가지 않고 뜰 밖에 서 있습니다. 사람을 죽이는 살인을 도모하면서, 겉으로는 거룩한 척 형식적인 율법 뒤에 숨는 것입니다.Now, as day broke, the Lord is taken to the court of the Roman governor Pilate. And in verse 28 an abominable hypocrisy appears. Those who had plotted to kill the innocent Lord and dragged Him there would not enter the governor's headquarters — lest they be defiled and unable to eat the Passover — and stood outside in the courtyard. While plotting murder, outwardly they hid behind formal law, pretending to be holy.
성도 여러분, 여기서 우리는 두 권력이 손잡는 것을 봅니다. 먼저, 자기 이권을 위협받자 어떻게든 주님을 죽이려 날뛰는 부패한 종교 권력 안나스가 있습니다. 그리고 주님에게서 아무 죄도 찾지 못해 무죄한 줄 뻔히 알면서도, 황제에게 고발당해 자리를 잃을까 두려워 법정 안팎을 갈팡질팡 오가다 결국 주님을 내준 비겁한 정치 권력 빌라도가 있습니다. 이권을 지키려는 종교의 탐욕과, 자기 자리를 지키려는 정치의 눈치 보기가 손잡을 때, 진리를 거부하는 타락한 세상이 완성되는 것입니다.Saints, here we see two powers joining hands. First, there is corrupt religious power — Annas — who, his interests threatened, rages to kill the Lord by any means. And there is cowardly political power — Pilate — who, though he plainly knew the Lord was innocent and could find no fault, feared losing his position by being accused before Caesar, wavered in and out of the court, and finally handed the Lord over. When the greed of religion to protect its interests joins hands with the calculating fear of politics to protect its position, a fallen world that rejects the truth is complete.
세 번째 보물 단어, 에메트The Third Treasure Word: Emet
빌라도는 묶여 서 계신 주님을 보며 비웃듯 한마디를 묻고는, 대답도 듣지 않고 나가 버립니다. 성경은 이렇게 말씀하십니다. 빌라도가 이르되 진리가 무엇이냐 하더라. 이 한마디를 묻고는, 정작 진리이신 분의 대답은 듣지도 않고 돌아서 버린 것입니다. 성도 여러분, 세상은 진리를 두 가지로만 생각했습니다. 헬라 사람들은 진리를 머리로 따지는 이론이라 했고, 로마 사람들은 진리를 법정에서 증거로 증명하는 힘이라 했습니다. 빌라도에게 있어서 밧줄에 묶여 힘없이 서 계신 예수는 진리가 될 수 없었습니다.Pilate looked at the bound Lord, asked one mocking question, and walked out without even waiting for an answer. Scripture says: Pilate said, 'What is truth?' He asked this one question, then turned away without even hearing the answer from the One who is the Truth Himself. Saints, the world thought of truth in only two ways. The Greeks said truth was theory reasoned out with the mind; the Romans said truth was power proven by evidence in a court. To Pilate, a Jesus standing powerless and bound with rope could not be the truth.
그러나 성경이 말하는 진짜 진리는 그런 것이 아닙니다. 진리는 히브리말로 에메트라고 합니다. 어떤 풍랑 속에서도 변하지 않으시는 하나님의 신실하심, 그 변치 않는 약속 그 자체입니다. 바로 그 에메트이신 하나님이 지금 묶인 채 빌라도 앞에 서 계셨던 것입니다. 그러나 빌라도와 종교 지도자들은 눈이 멀어 그 진리를 거부하고, 도리어 민란을 일으킨 강도 바라바를 놓아 달라고 외쳤습니다. 18장 40절은 그 사람이 강도였다고 분명히 기록합니다. 그러니까 참된 진리가 되시는 분을 버리고 이스라엘이 거짓을 택한, 영적인 눈이 완전히 먼 모습이 드러나는 것이었습니다. 성도 여러분, 빌라도가 왜 그렇게 법정 안팎을 오가며 갈팡질팡했는지 아십니까. 진리가 그 속에 없었기 때문입니다. 그 속에 진리가 없으니, 진리이신 분을 눈앞에 두고도 어디로 가야 할지, 무엇을 해야할 지 도무지 알지 못했던 것입니다.But the real truth of which the Bible speaks is not like that. Truth in Hebrew is called emet. It is the faithfulness of God that does not change in any storm — that unchanging promise itself. It was that very God, the Emet, who now stood bound before Pilate. But Pilate and the religious leaders were blind; they rejected that truth and instead cried out to release Barabbas, a robber who had stirred up rebellion. John 18:40 records clearly that this man was a robber. So Israel abandoned the One who is the true Truth and chose a lie — revealing a complete spiritual blindness. Saints, do you know why Pilate kept wavering in and out of the court? Because there was no truth within him. With no truth within him, though the One who is the Truth stood before his very eyes, he had no idea where to go or what to do.
그 빌라도가 내 안에 있지 않습니까Is That Pilate Not Within Me?
사랑하는 성도 여러분, 낯선 땅에서 살아남기 위해, 자녀를 키워 내기 위해, 우리도 얼마나 자주 빌라도처럼 세상의 눈치를 보며 타협의 저울질을 해 왔습니까. 오늘은 그 손가락을 바깥세상이 아니라 내 안으로 돌려 봅시다. 내 안에도 세상 눈치에 진리를 저버리는, 주님을 세상에 양보해 버리는 그 우유부단한 빌라도가 살아 있지는 않습니까.Dear saints, to survive in a strange land and to raise our children, how often have we too looked to the world's eyes and weighed compromises like Pilate? Today let us turn that finger not toward the outside world but inward. Is there not, even within me, that indecisive Pilate who abandons the truth for the world's approval, who hands the Lord over to the world?
썩어질 세상 제국과 돈의 권세에 우리의 영혼을 맡기지 마십시오. 우리 삶의 유일한 안전장치는, 어떤 풍파에도 흔들리지 않고 우리를 끝까지 붙드시는 신실하신 예수 그리스도, 곧 에메트 한 분뿐이십니다. 남은 생애는 비겁한 타협을 끝내고, 오직 진리이신 그리스도만을 참된 왕으로 모시는 삶이 되시기를 바랍니다.Do not entrust your soul to the perishing empire of this world and the power of money. The only safeguard of our life is the faithful Jesus Christ, who holds us to the end and is shaken by no storm — Emet, He alone. May the rest of your life be a life that ends cowardly compromise and enthrones Christ, the Truth, alone as your true King.
[결론] 희생제물이시기에 승리자 — 이미와 아직 사이의 소망[Conclusion] Victor Because Victim — the Hope Between the Already and the Not Yet
성도 여러분, 오늘 요한복음 18장에는 한 단어가 사슬처럼 흐릅니다. 바로 넘겨준다는 말입니다. 유다가 돈 때문에 주님을 넘겨주었고, 종교 지도자들이 시기 때문에 빌라도에게 넘겨주었고, 빌라도가 두려움 때문에 주님을 십자가로 넘겨주었습니다. 세상은 주님을 이 손에서 저 손으로 강제로 넘기며, 이제 다 끝났다고 비웃었습니다.Saints, through John 18 today one word runs like a chain — the word 'hand over.' Judas handed the Lord over for money; the religious leaders handed Him over to Pilate out of envy; Pilate handed Him over to the cross out of fear. The world forced the Lord from this hand to that hand and mocked, 'Now it is all over.'
그러나 마지막 순간을 보십시오. 요한복음 19장 30절에서 주님은 다 이루었다 하시고, 스스로 당신의 영혼을 하나님 아버지께 넘겨주셨습니다. 사람들이 억지로 빼앗은 것이 아니라, 주님이 친히 내어주신 것입니다. 바로 그 자발적인 내어주심이, 마귀가 짜 놓은 어둠의 판을 뒤집어엎은 위대한 한 수였습니다.But look at the final moment. In John 19:30 the Lord said, 'It is finished,' and handed over His own spirit to God the Father. It was not forcibly taken from Him; the Lord gave it Himself. That very voluntary surrender was the great masterstroke that overturned the board of darkness the devil had laid.
옛날 아우구스티누스라는 믿음의 사람이 이 십자가의 신비를 한마디로 고백했습니다. 라틴말로 빅토르 퀴아 빅티마, 곧 희생제물이 되셨기에 도리어 승리자가 되셨다는 말입니다. 세상은 주님의 몸을 십자가에서 찢어 놓고 자기들이 이겼다고 비웃었지만, 바로 그 흠 없는 제물이 되어 우리 죄의 값을 다 치르셨을 때, 마귀가 우리를 고소하던 그 문서는 영원히 효력을 잃었습니다. 주 예수 그리스도의 흘리신 그 피가 곧 완전한 승리의 능력이 된 것입니다.Long ago a man of faith named Augustine confessed the mystery of this cross in a single phrase. In Latin, Victor quia victima — 'Because He became the victim, He became the Victor.' The world tore the Lord's body on the cross and mocked that they had won; but the moment He became the spotless sacrifice and paid the full price of our sin, the document with which the devil accused us lost its power forever. The blood shed by the Lord Jesus Christ became the very power of complete victory.
성도 여러분, 옛날 에스더 시절의 하만을 기억하십니까. 자기가 곧 죽을 줄도 모르고 왕궁으로 의기양양하게 걸어 들어가던 그 하만의 모습이, 바로 십자가 앞에 선 마귀의 모습입니다. 살아 있는 듯하나 이미 죽어버린 자입니다. 마귀가 바로 이 하만과 같은 존재입니다. 바로 우리 주님이 십자가에서 그 마귀의 운명을 영원히 결정지으셨기 때문입니다.Saints, do you remember Haman in the days of Esther? That image of Haman striding proudly into the palace, not even knowing he was about to die, is the very image of the devil before the cross. He seems alive, but he is already dead. The devil is just like this Haman — because our Lord, on the cross, forever sealed the devil's fate.
그래서 우리에게는 소망이 있는 것입니다. 우리를 향한 영원한 정죄는 이미 끝났고, 최후의 승리는 이미 확보되었습니다. 다만 우리의 몸은 여전히 늙어 가고, 남은 이민의 삶에는 아직 아픔과 이별의 눈물이 남아 있습니다. 그러나 그 모든 것은 주님 다시 오실 바로 그날에 완전하게 회복되고 성취될 것입니다. 우리는 지금 이미 이겨 놓은 승리를 손에 쥐고, 아직 완성되지 않은 길을 주 예수 그리스도안에 있는 소망 중에 걸어가고 있는 것입니다.That is why we have hope. The eternal condemnation against us is already over, and the final victory is already secured. Only, our bodies still grow old, and in our remaining immigrant life there still remain pain and tears of parting. But all of that will be completely restored and fulfilled on the very day the Lord comes again. We now walk — holding in our hands the victory already won — along a road not yet completed, in the hope that is in the Lord Jesus Christ.
그러므로 사랑하는 성도 여러분, 지금 겪는 고난에 흔들리지 마십시오. 우리가 인생의 차가운 밤공기 같은 현실속을 걸어갈지라도, 우리 인생의 마지막 자락에는 실패가 아니라, 영원한 은혜의 따뜻한 숯불을 미리 피워 놓고 두 팔 벌려 기다리시는 주님이 계십니다. 그 주님의 품 안에서 언제나 참된 평안과 승리를 누리며, 본향을 향해 남은 믿음의 길을 끝까지 당당히 걸어가는 우리 모두가 되시기를, 주님의 이름으로 간절히 축원합니다.Therefore, dear saints, do not be shaken by the suffering you now endure. Even as we walk through a reality like the cold night air of life, at the very last stretch of our lives stands not failure, but the Lord — who has kindled in advance the warm charcoal fire of eternal grace and waits with open arms. May we all be those who always enjoy true peace and victory in that Lord's embrace, and who walk the remaining road of faith boldly to the end, toward our true home. I earnestly bless you in the name of the Lord.
— 아멘 —— Amen —