세상이 예수를 재판하려 한 날
핵심 말씀 · Key Points
- 세상은 예수님을 피고석에 세웠지만, 십자가 앞에서 정작 재판받은 것은 그분을 둘러싼 세상이었습니다.The world put Jesus in the seat of the accused—but before the cross, the one truly on trial was the world around Him.
- 모함은 새빨간 거짓이 아니라, 사실의 부스러기로 거짓의 집을 짓는 것입니다.Slander is not a bald-faced lie; it builds a house of lies out of scraps of truth.
- 며칠 전 “호산나” 외치던 군중이, 이제 “십자가에 못 박으라” 외칩니다.The crowd that cried “Hosanna” days earlier now cries “Crucify Him.”
- 빌라도는 무죄를 세 번이나 선언했으나, 자리를 잃을까 두려워 진리를 버렸습니다.Pilate declared Him innocent three times, yet abandoned the truth for fear of losing his seat.
- 높은 재판석에 거만히 앉은 빌라도가, 사실은 영원한 심판대 앞의 피고였습니다.Pilate, seated so proudly on the bench, was in fact the defendant before the eternal tribunal.
- 흠 없는 어린 양이 침묵하실 때, 그분을 못 박은 세상이 스스로 유죄임을 폭로했습니다.When the spotless Lamb was silent, the world that nailed Him exposed its own guilt.
- “다 이루었다”는 절망의 탄식이 아니라, 죗값을 다 갚으신 승리의 선언입니다.“It is finished” is not a sigh of despair, but a declaration of victory: the debt is paid in full.
- 주님은 심판주의 영광을 미루시고 친히 죗값을 지셨습니다 — 한 영혼이라도 더 돌아오기를 기다리시는, 지금이 은혜의 때입니다.The Lord delayed the glory of the Judge and bore the debt Himself—now is the time of grace, as He waits for one more soul to return.
설교 전문 · Full Sermon
서론 · Introduction — 자기 업장에서 푸대접받으신 주인
사랑하는 형제자매 여러분, 어느 큰 외식 회사의 사장이 신분을 감추고 평범한 초짜 사원으로 변장하고 자기 회사 매장에 들어갔습니다. 가발을 쓰고 앞치마를 두르고 가장 낮은 직급으로 일을 배웠습니다. 자기 회사가 현장에서 어떻게 돌아가는지 자기 눈으로 직접 보려고 그런 거였습니다. 그런데 그를 가르치던 직원은 내내 투덜거리며 게으름을 피웠고, 일도 잘 모르는 이 사장에게 자기 일을 미뤘으며, 괴롭혔으며, 급기야 이 사장의 면전에 대고 이렇게 말하는 것이었습니다. “나는 손님들이 너무 싫어. 손님 비위 맞추는 일이 정말 끔찍해.” 과연 이 말을 듣고 위장 잠입했던 사장은 이 사원의 불만을 어떻게 받아들이겠습니까?Dear brothers and sisters, the owner of a large restaurant company once hid who he was, disguised himself as an ordinary new employee, and walked into one of his own stores. He put on a wig, tied on an apron, and learned the work at the very lowest position—all so that he could see with his own eyes how his company really ran on the floor. But the worker who was training him grumbled the whole time and was lazy, pushed his own work onto this owner who did not yet know the job, harassed him, and finally said this to the owner’s very face: “I really hate the customers. Having to please them is just awful.” When the owner who had gone in undercover heard these words, how do you think he received this employee’s complaint?
형제자매 여러분, 사장이 자기 업장에 들어왔는데 아무도 알아보지 못하고 도리어 사장을 멸시합니다 — 황당한 일입니다. 그런데 요한복음 19장이 바로 그런 장면입니다. 만물을 지으신 하나님께서 종의 모습으로 자기가 지으신 세상에 들어오셨으나, 세상은 그분을 알아보지 못했습니다. 성경은 말씀하십니다. “자기 땅에 오매 자기 백성이 영접하지 아니하였으나.” (요 1:11)Brothers and sisters, the owner comes into his own place of business, yet no one recognizes him and they even despise him—what an absurd thing. And yet John chapter 19 is exactly that kind of scene. God, who made all things, came into the world He had made in the form of a servant, but the world did not recognize Him. The Scripture says, “He came to His own, and His own people did not receive Him.” (John 1:11)
사람이 어떻게 눈앞에 계신 주님을 못 알아볼 수 있습니까? 사람은 설령 주님이시라 하더라도, 자기가 기대하던 모습으로 오시지 않으면 눈앞에 계셔도 알아보지 못합니다. 도리어 주님이 오시지 않았다고 부정하며 분노하기까지 합니다. 당시 이스라엘은 로마의 압제, 가난, 민족의 설움 등 모든 문제를 메시아가 단번에 해결해 주리라 굳게 믿고 주님께 모든 기대를 걸었습니다. 그런데 주님이 철저히 낮아진 모습으로 오셔서 그들의 세속적인 기대를 부수실 때, 사람들은 깊이 실망했습니다. 그 실망은 어떤 이들에게는 평생 쌓아 온 자기 세계의 기초가 흔들리는 치명적인 위협이 되기도 했습니다. 설령 그 기대가 처음부터 잘못된 믿음에서 비롯된 것이라 할지라도 말입니다.How can a person fail to recognize the Lord standing right in front of them? Even if it is truly the Lord, if He does not come in the way they had expected, they do not recognize Him though He stands before their eyes. Instead, they deny that He has come at all, and they even grow angry. In those days Israel firmly believed that the Messiah would solve every problem at once—the oppression of Rome, their poverty, the sorrow of their nation—and they placed all their hopes on Him. But when the Lord came in a completely lowly form and shattered their worldly expectations, the people were deeply disappointed. For some, that disappointment became a deadly threat that shook the very foundation of the world they had built over a lifetime—even though that expectation had been mistaken from the start.
사람은 자기가 쌓아 올린 세계가 무너질 위기에 처할 때, 그 진실을 겸손히 받아들이든지 아니면 격렬하게 거부하든지 둘 중 하나를 택하게 됩니다. 요한복음 19장은 후자를 택한 자들이 벌인 참담한 법정을 보여 줍니다. 그들은 예수님을 피고석에 세우고, 감히 창조주 주님을 재판하려 들었습니다. 그러나 오늘 우리가 십자가 앞에서 목도하게 될 진실은 정반대입니다. 그날 재판받으신 분은 예수님이 아니었습니다. 참된 재판장이신 예수님 앞에서, 도리어 그분을 둘러싼 세상이 낱낱이 재판받고 있었던 것입니다.When the world a person has built is in danger of collapsing, they choose one of two things: to receive the truth humbly, or to reject it violently. John chapter 19 shows us the terrible courtroom set up by those who chose the second. They put Jesus in the seat of the accused and dared to put the Creator, the Lord Himself, on trial. But the truth we will see today before the cross is the exact opposite. The one who was truly on trial that day was not Jesus. Before Jesus, the true Judge, it was the world around Him that was being judged, point by point.
대지 1 · Point 1 — 진리를 모함한 종교와 군중
성경은 말씀하십니다. “대제사장들과 아랫사람들이 예수를 보고 십자가에 못 박으소서 십자가에 못 박으소서 하는지라. 빌라도가 이르되 너희가 친히 데려다가 십자가에 못 박으라 나는 그에게서 죄를 찾지 못하였노라”(요 19:6) 하였으나, 총독의 무죄 선언에도 불구하고 그들은 도리어 이렇게 억지를 부립니다. “유대인들이 대답하되 우리에게 법이 있으니 그 법대로 하면 그가 당연히 죽을 것은 그가 자기를 하나님의 아들이라 함이니이다.”(요 19:7)The Scripture says, “When the chief priests and the officers saw Him, they cried out, ‘Crucify Him, crucify Him!’ Pilate said to them, ‘You take Him and crucify Him, for I find no guilt in Him.’” (John 19:6) Yet despite the governor’s declaration of innocence, they pressed their case all the harder: “The Jews answered him, ‘We have a law, and according to that law He ought to die, because He made Himself the Son of God.’” (John 19:7)
사랑하는 형제자매 여러분, 이 사람들이 예수님을 미워한 데에는 깊은 까닭이 있었습니다. 예수님 때문에 그들이 평생 쌓아 올린 세계가 무너지고 있었기 때문입니다. 주님은 안식일에 병자를 고치시며 “… 내 아버지께서 이제까지 일하시니 나도 일한다” 하심으로 안식일의 참 주인이 하나님이심을 선포하셨고, 성전에서 장사하는 자들의 상을 둘러엎으심으로 그들의 종교적 위선을 드러내셨습니다. 참 빛이 비치매, 어둠 속에 교묘히 가려졌던 모든 것이 백일하에 드러난 것입니다. 그래서 주님은 “악을 행하는 자마다 빛을 미워하여 빛으로 오지 아니하나니 이는 그 행위가 드러날까 함이요”(요 3:20)라고 경고하셨습니다. 그들이 예수님을 미워한 핵심적인 이유가 바로 여기 있습니다. 우리 주님이 그들의 어둠을 들추어내는 빛이셨기 때문입니다.Dear brothers and sisters, there was a deep reason why these people hated Jesus: because of Him, the world they had built up over a lifetime was collapsing. On the Sabbath the Lord healed the sick and declared that God is the true Lord of the Sabbath, saying, “…My Father is working until now, and I too am working”; and by overturning the tables of those who sold things in the temple, He exposed their religious hypocrisy. When the true Light shone, everything that had been cleverly hidden in the darkness was brought into broad daylight. So the Lord warned, “Everyone who does evil hates the light and does not come to the light, for fear that his deeds will be exposed.” (John 3:20) Here is the central reason they hated Jesus: because our Lord was the Light that exposed their darkness.
그들의 미움은 세 겹으로 얽혀 있었습니다. 첫째는 권위를 빼앗긴 자의 미움입니다. 백성들은 이제 율법학자가 아니라 예수님의 말씀에 참된 신적 권위가 있음을 알아보았습니다. 거기에서 비롯된 지독한 쓴 뿌리의 앙금이 종교 지도자들 속에 똬리를 틀었습니다. 둘째는 정체가 드러난 자의 앙심입니다. 주님은 그들의 거짓된 경건이 회칠한 무덤과 같아서, 겉은 아름다우나 속은 썩은 것들로 가득함을 가차 없이 폭로하셨습니다. 본래 사람은 자신의 가장 수치스러운 치부가 드러날 때 가장 격렬하게 분노하는 법입니다. 셋째는 밥줄이 끊긴 자의 앙심입니다. 성전의 좌판은 그들의 거대한 이익 창출구였는데, 주님이 그 상을 무너뜨리셨습니다. 권위와 체면과 이익이 한꺼번에 무너지자, 예수님을 향한 미움은 마침내 살의로 변했습니다. 그러나 그들이 죽이려 한 예수 그리스도는 사실 그들을 살릴 진리였고, 그들의 영혼을 비춘 거울이었으며, 자신들의 눈이 부셔서 꺼 버리고 싶었던 참 빛이었습니다. 주님께서 “너희는 너희 아비 마귀에게서 났으니 너희 아비의 욕심대로 너희도 행하고자 하느니라 그는 처음부터 살인한 자요 진리가 그 속에 없으므로 진리에 서지 못하고 거짓을 말할 때마다 제 것으로 말하나니 이는 그가 거짓말쟁이요 거짓의 아비가 되었음이라” 하신 까닭이 여기 있습니다. 사람의 미움이 살의로 자라날 때, 그 배후에는 처음부터 살인자였던 마귀가 도사리고 있는 것입니다.Their hatred was woven together in three layers. The first is the hatred of those who had lost their authority. The people now saw that true divine authority was found not in the scribes but in the word of Jesus, and from this a bitter root of resentment took hold and coiled up inside the religious leaders. The second is the spite of those whose true selves had been exposed. The Lord mercilessly revealed that their false piety was like a whitewashed tomb—beautiful on the outside but full of rotten things within. By nature, people grow most violently angry when their most shameful secret is exposed. The third is the spite of those whose livelihood had been cut off. The stalls in the temple were a huge source of profit for them, and the Lord knocked those tables down. When their authority, their pride, and their profit all collapsed at once, their hatred of Jesus finally turned into the desire to kill. Yet the very Jesus Christ they tried to kill was, in truth, the One who could save them, the mirror that lit up their souls, the true Light they wanted to snuff out because it dazzled their eyes. This is why the Lord said, “You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks out of his own character, for he is a liar and the father of lies.” When a person’s hatred grows into the desire to kill, behind it lurks the devil, who was a murderer from the very beginning.
그래서 그들은 우리 주님께 교묘하게 두 개의 프레임을 번갈아 씌웁니다. 유대 백성 앞에서는 종교의 언어를 빌려 “신성모독자”라 선동하고, 로마 총독 앞에서는 정치의 언어를 빌려 “가이사에 대한 반역자”라 고발합니다. 신성모독자면 신성모독자고, 로마에 대한 반역자면 반역자이지, 이 둘이 한 사람에게 동시에 성립할 수는 없습니다. 그러나 그들은 양립할 수 없는 이 두 가지 거짓 이유로 주님을 모함하다가, 끝내 이렇게 절규합니다. “…빌라도가 이르되 내가 너희 왕을 십자가에 못 박으랴 대제사장들이 대답하되 가이사 외에는 우리에게 왕이 없나이다 하니.” (요 19:15) 그렇습니다, 스스로 하나님의 백성이라 자처하던 자들이, 자신들을 구원하러 오신 참 왕을 버리고 이방의 세상 권력에게 충성을 맹세하는 패역을 저지른 것입니다. 그들의 마음속에는 진리를 향한 사랑은 한 톨도 없었고, 오직 기득권을 지키기 위한 증오만이 이글거리고 있었습니다.So they cleverly placed two different frames on our Lord, switching back and forth between them. In front of the Jewish people they used the language of religion and stirred them up against Him as a “blasphemer”; in front of the Roman governor they used the language of politics and accused Him as a “traitor against Caesar.” But a blasphemer is one thing and a traitor against Rome is another; the two cannot hold true of one man at the same time. Yet they slandered the Lord with these two false and contradictory charges, and in the end they cried out: “…Pilate said to them, ‘Shall I crucify your King?’ The chief priests answered, ‘We have no king but Caesar.’” (John 19:15) Yes—those who claimed to be the people of God committed this terrible betrayal: they threw away the true King who had come to save them and swore their loyalty to a pagan, worldly power. In their hearts there was not even a single grain of love for the truth, only a hatred burning to protect their own vested interests.
그런데 그들이 붙인 죄목은 글자만 보면 맞는 구석이 있었습니다. 예수님은 참으로 “나와 아버지는 하나이니라” 하셨고, 빌라도 앞에서도 “네 말과 같이 내가 왕이니라 내가 이를 위하여 태어났으며 이를 위하여 세상에 왔나니…”라고 하셨습니다. 그러나 그들은 그 진리를 정반대로 비틀었습니다. 참 하나님의 아들이시라는 사실을 거짓 사칭의 신성모독으로, 이 세상에 속하지 않은 만왕의 왕이신 주님을 가이사의 자리를 노리는 정치적 반역자로 둔갑시킨 것입니다. 그러나 주님은 분명히 말씀하셨습니다. “… 내 나라는 이 세상에 속한 것이 아니니라…” 하시며, 도리어 주님은 가이사의 것은 가이사에게 바치라 가르치신 분이었습니다. 절대로 가이사에게 반역하신 분이 아니셨던 것입니다.And yet, if you look only at the words, the charges they brought had a certain ring of truth. Jesus had indeed said, “I and the Father are one,” and even before Pilate He had said, “You say rightly that I am a king. For this I was born, and for this I came into the world…” But they twisted that truth into its exact opposite. They turned the fact that He is the true Son of God into the blasphemy of a false pretender, and they turned the Lord, the King of kings who does not belong to this world, into a political traitor scheming for Caesar’s throne. But the Lord said clearly, “…My kingdom is not of this world…”—and in fact He was the One who taught, ‘Render to Caesar the things that are Caesar’s.’ He was never one who rebelled against Caesar at all.
그러므로 예수님을 모함하던 자들이 한 짓은, 있는 사실을 교묘하게 비틀어 엄청난 거짓의 올가미를 지어낸 것입니다. 이것이 바로 모함의 본질입니다. 모함은 새빨간 거짓이 아닙니다. 사실의 부스러기로 거짓의 집을 짓는 것입니다. 그리고 이것은 처음부터 옛 뱀이 쓰던 수법이었습니다. 에덴동산에서 사탄은 하나님이 선악과를 먹지 말라 하셨다는 사실 하나를 가지고 “하나님이 참으로 너희에게 동산 모든 나무의 열매를 먹지 말라 하시더냐?” 하며, 선하신 하나님을 인간의 자유를 억압하는 인색한 분으로 교묘히 모함했습니다. 광야에서 예수님을 시험할 때에도 진짜 성경 구절을 인용하되, 그 뜻을 철저히 비틀어서 인용했습니다. 그렇습니다. 사탄도 성경을 알고 또 인용합니다. 다만 진실의 각도를 살짝 비틀어서 인용할 뿐입니다. 에덴에서도, 광야에서도, 그리고 빌라도의 법정에서도, 그 출발점은 약간의 사실이었으나 그 도착점은 언제나 파멸과 죽음이었습니다. 기억하십시오. 영적으로 가장 위험한 거짓은 허무맹랑한 거짓이 아니라, 진실을 살짝 비틀어 놓은 거짓입니다.So what those who slandered Jesus did was to cleverly twist actual facts and build out of them an enormous snare of lies. This is the very essence of slander. Slander is not an outright, bald-faced lie—it builds a house of lies out of scraps of truth. And this was the method the ancient serpent used from the very beginning. In the garden of Eden, Satan took the single fact that God had said not to eat from the tree, and said, “Did God really say you shall not eat from any tree in the garden?”—cleverly slandering the good God, making Him out to be a stingy God who suppresses human freedom. When he tempted Jesus in the wilderness, he even quoted real verses of Scripture, but quoted them with their meaning thoroughly twisted. Yes—Satan too knows the Bible and quotes it. He simply quotes it after bending the angle of the truth just slightly. In Eden, in the wilderness, and in Pilate’s courtroom, the starting point was a bit of fact, but the destination was always ruin and death. Remember this: the most spiritually dangerous lie is not the wild, absurd lie, but the lie that has bent the truth ever so slightly.
군중의 영적 실상도 이와 다르지 않습니다. 불과 며칠 전, 예루살렘의 무리는 종려나무 가지를 흔들며 “호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이 곧 이스라엘의 왕이시여!”라며 열광적으로 외치던 자들이었습니다. 그러나 그들이 기대한 것은 로마를 무력으로 짓밟아 줄 정치적인 메시아였습니다. 반면 주님은 세속 이스라엘의 독립이 아니라, 세상을 죄와 사망으로부터 건지기 위한 대속의 어린 양으로 오셨습니다. 자신들의 세속적 기대가 무참히 깨지자 그들의 환호는 차가운 실망이 되었고, 그 실망은 무서운 분노로 돌변했습니다. 군중은 그 벌어진 틈을 타고 종교 지도자들의 악의적인 선동에 사로잡혔습니다. 게다가 주님을 자신들의 왕이라 부르며 열광했던 그들은, 이제 로마 총독 앞에서 “사실 우리는 반란 세력이 아니다”라는 것을 증명해 보여야만 했습니다. 그 두려움 속에서, “저 사람이 죽어야 우리가 산다”는 자기 보존의 심리에 휩쓸려 함께 외치는 것입니다. “십자가에 못 박으라.” 자기들이 살겠다고 주님을 죽이고자 한 것입니다.The spiritual reality of the crowd was no different. Only a few days earlier, the crowd in Jerusalem had waved palm branches and shouted with wild excitement, “Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord, the King of Israel!” But what they had hoped for was a political Messiah who would crush Rome by force. The Lord, by contrast, came not to win independence for an earthly Israel, but as the atoning Lamb to rescue the world from sin and death. When their worldly expectations were brutally shattered, their cheers turned into cold disappointment, and that disappointment turned into terrible rage. Through that open crack the crowd was captured by the malicious incitement of the religious leaders. On top of that, the very people who had so excitedly called Him their King now had to prove before the Roman governor that “we are not, in fact, a rebel force.” In that fear, swept up by the self-preserving instinct that says, “That man must die so that we can live,” they cried out together: “Crucify Him!” To save themselves, they sought to kill the Lord.
사랑하는 형제자매 여러분, 이것은 2천 년 전 멸망한 옛 유대 민족만을 정죄하자는 지나간 역사가 아닙니다. 자기가 살기 위해 생명 되신 진리마저 헌신짝처럼 저버리는 모든 타락한 인간의 이야기이며, 그러므로 곧 오늘을 사는 우리 자신의 부끄러운 자화상입니다. 그렇습니다. 모함은 모함당하는 사람이 아니라, 도리어 모함하는 사람이 어떤 자인지를 낱낱이 폭로합니다. 자기의 탐욕스러운 기대가 무너지면 언제든 진리를 내동댕이치고 죄 없는 자마저 잔인하게 십자가에 못 박을 수 있는 존재, 이것이 바로 십자가 앞에서 적나라하게 드러난 세상의 첫 번째 민낯이며, 세상에 속한 인간을 향한 첫 번째 기소장인 것입니다.Dear brothers and sisters, this is not some past history meant only to condemn the old Jewish nation that perished two thousand years ago. It is the story of every fallen human being who, in order to save himself, casts away even the Truth who is Life as if it were a worn-out shoe—and so it is a shameful self-portrait of we ourselves who are living today. Yes, slander does not expose the one being slandered; rather, it lays bare exactly what kind of person the slanderer is. A being who, the moment his greedy expectations collapse, will throw the truth to the ground and cruelly nail even an innocent man to a cross—this is the first naked face of the world exposed before the cross, and the first indictment against the people who belong to this world.
대지 2 · Point 2 — 무죄를 알고도 굴복한 권력 (핵심 구절: 요한복음 19:11)
이제 십자가 법정에 선 두 번째 사람, 로마 제국의 총독 빌라도를 봅니다. 그는 막강한 권력자였습니다. 그의 등 뒤에는 로마의 군대와 엄격한 법, 감옥과 사형 집행 권한이 버티고 있었습니다. 그런데 요한복음은 여기서 매우 놀라운 역설을 우리에게 보여줍니다. 세상에서 가장 강력한 권력을 쥔 자가, 진리 앞에서는 가장 무기력하고 비겁한 인간으로 묘사되는 것입니다.Now we look at the second person standing in the courtroom of the cross—Pilate, the governor of the Roman Empire. He was a man of enormous power. Behind him stood the army of Rome, its strict laws, its prisons, and the authority to carry out the death sentence. And yet, right here, John shows us a very surprising paradox: the man who held the most powerful authority in the world is portrayed, before the truth, as the most helpless and cowardly of men.
놀랍게도 빌라도는 예수님의 무죄를 명확히 알고 있었습니다. 그는 한 번이 아니라 거듭하여 무죄를 선언합니다. 18장에서 이미 “…나는 그에게서 아무 죄도 찾지 못하였노라”(요 18:38) 하였고, 19장에서도 또다시 “…보라 이 사람을 데리고 너희에게 나오나니 이는 내가 그에게서 아무 죄도 찾지 못한 것을 너희로 알게 하려 함이로라 하더라.”(요 19:4) 하였습니다. 그의 양심은 분명히 알고 있었습니다. 이 사람은 죄인이 아니다, 이 재판은 광기에 휩싸인 비정상적인 재판이다.Surprisingly, Pilate knew clearly that Jesus was innocent. Not once but again and again he declared Him innocent. Already in chapter 18 he had said, “…I find no guilt in Him at all,” (John 18:38) and again in chapter 19 he said, “…See, I am bringing Him out to you, that you may know that I find no guilt in Him.” (John 19:4) His conscience knew it plainly: this man is no criminal; this trial is an abnormal trial gripped by madness.
그런데도 그는 예수님을 놓아주지 못했습니다. 왜 그렇습니까? 그에게는 치명적인 정치적 약점이 있었기 때문입니다. 세계 최강 로마의 총독이었지만, 그 또한 로마 본토의 눈치를 보며 자리를 보전해야 하는 불안한 처지에 있었습니다. 유대 지도자들은 바로 그 아킬레스건을 정확히 찔렀습니다. 성경은 기록합니다. “소리 질러 이르되 이 사람을 놓으면 가이사의 충신이 아니니이다 무릇 자기를 왕이라 하는 자는 가이사를 반역하는 것이니이다.”(요 19:12) 즉, “예수를 놓아주면 당신은 반역에 동조하는 자이며 가이사의 충신이 아니다!”라는 위협이었습니다. 다시 말해, 우리가 황제에게 고발하면 너의 정치 생명도 끝날 수 있다는 협박을 한 것입니다.And yet he could not let Jesus go. Why? Because he had a fatal political weakness. Even though he was governor of mighty Rome, he too lived in an anxious position, watching the eyes of Rome at home and having to protect his seat. The Jewish leaders struck precisely at that Achilles’ heel. The Scripture records, “They cried out, ‘If you release this man, you are no friend of Caesar. Everyone who makes himself a king opposes Caesar.’” (John 19:12) In other words, it was a threat: “If you release Jesus, you side with rebellion and you are no friend of Caesar!”—that is, ‘If we report you to the emperor, your political life could be finished.’
이 숨 막히는 압박 속에서 빌라도의 내면에는 세 가지 목소리가 격렬하게 충돌했습니다. 첫째는, ‘이분은 전혀 죄가 없다’는 양심의 절규입니다. 둘째는, ‘혹시 이 사람이 정말 하나님의 아들이라면 나의 운명은 어찌 될 것인가?’ 하는 영혼의 깊은 두려움입니다. 성경은 그가 예수님이 자신을 하나님의 아들이라고 했다는 무리의 고발을 듣고 ‘더욱 두려워하였다’고 증언합니다. 주님에게서 범인과는 다른 거룩한 위엄을 직감했기 때문입니다. 셋째는 가장 원초적인 생존 본능입니다. ‘그래도 내 자리를 지켜야 한다. 식민지의 이 이름 모를 청년 하나 살리자고 내 목숨을 내놓을 수는 없다.’라고 갈등을 하는 것입니다. 빌라도는 이 세 가지 소리 사이에서 갈피를 잡지 못하고, 관정 안으로 들어가서는 예수님께 묻고 밖으로 나와서는 무리를 설득하기를 헛되이 반복합니다. 그 오락가락하는 분주한 동선이 그의 찢겨진 내면의 분열을 그대로 보여줍니다. 여기에 세상 강자의 참담한 역설이 있습니다. 그는 사람을 죽일 권한은 있었으나, 진리를 수호할 자유가 없었습니다. 그렇습니다, 세상의 권력과 진정한 자유는 결코 동의어가 아닙니다.Under this suffocating pressure, three voices clashed fiercely inside Pilate. The first was the cry of his conscience: ‘This man is completely innocent.’ The second was a deep fear in his soul: ‘What if this man really is the Son of God? Then what will become of me?’ The Scripture testifies that when he heard the crowd’s accusation that Jesus had made Himself the Son of God, he ‘was the more afraid,’ because he sensed in the Lord a holy dignity unlike that of any criminal. The third was the most primal instinct of survival: ‘Even so, I must protect my position. I cannot lay down my own life just to save one unknown young man from the colonies.’ Unable to find his footing among these three voices, Pilate went into the headquarters to question Jesus, then came back out to try to persuade the crowd, repeating this uselessly over and over. That restless back-and-forth shows exactly how torn and divided he was within. Here is the miserable paradox of the world’s powerful: he had the authority to kill a man, but no freedom to defend the truth. Yes—worldly power and true freedom are never the same thing.
사탄은 미쳐 날뛰는 군중의 함성만이 아니라 빌라도 내면의 두려움까지 지렛대로 삼아 그를 조종합니다. 결국 빌라도는 불의 앞에 비겁하게 굴복하고 맙니다. 그는 주님의 무죄를 확신했으나 무죄하신 분을 위해 목소리를 내지 않았고, 자기에게 주어진 막강한 권한을 자랑했으나 단 한 번도 의롭게 쓰지 못했습니다. 벼랑 끝에 몰린 빌라도가 큰소리로 위세를 부리며 묻습니다. “내게 너를 놓을 권한도 있고 십자가에 못 박을 권한도 있는 줄 알지 못하느냐.” 그러나 예수님은 고요하지만 단호하게 대답하십니다. 성경은 말씀하십니다. “…위에서 주지 아니하셨더라면 나를 해할 권한이 없었으리니…”(요 19:11)Satan used as his lever not only the screaming of the raging crowd but even the fear inside Pilate, and so he manipulated him. In the end, Pilate cowardly surrendered before injustice. He was certain of the Lord’s innocence, yet he did not raise his voice for the innocent One; he boasted of the great authority given to him, yet he never once used it righteously. Pushed to the edge of a cliff, Pilate threw his weight around and demanded, “Do you not know that I have authority to release you and authority to crucify you?” But Jesus answered, quietly yet firmly. The Scripture says, “…You would have no authority over Me at all unless it had been given you from above…” (John 19:11)
이 한 말씀으로, 누가 진짜 재판장이고 누가 진짜 피고인지가 드러납니다. 빌라도의 권세는 하나님이 주신 것이고, 예수님은 하나님으로부터 오신 성자 하나님이시기 때문입니다. 겉보기에는 빌라도가 법대 위에서 예수님을 심문하는 것처럼 보였으나, 영적 실상은 예수님 앞에서 빌라도의 타락한 양심이 심문받고 있었던 것입니다. 높은 재판석에 거만하게 앉은 빌라도가, 사실은 영원한 심판대 앞의 피고였습니다. 빌라도는 피에 굶주린 군중보다 조금 더 세련된 옷을 입은 죄인일 뿐입니다. 그는 천박하게 소리치지 않았고, 오히려 주님의 무죄하심을 나름대로 변호하려 했습니다. 그러나 그는 진리보다 자기의 높은 자리를 더 사랑했고, 하나님의 정의보다 자기의 얄팍한 안전을 더 사랑했습니다. 그래서 그 엄청난 권세를 쥐고도, 무죄하신 예수님을 끝내 사지로 내몰고 말았습니다.With this one statement, it becomes clear who is the real Judge and who is the real defendant. For Pilate’s authority was given to him by God, while Jesus is God the Son, who came from God. On the surface it looked as if Pilate were questioning Jesus from the judge’s bench, but the spiritual reality was that Pilate’s corrupt conscience was being questioned before Jesus. Pilate, sitting so arrogantly on the high judgment seat, was in fact the defendant before the eternal tribunal. He is simply a sinner dressed in slightly more refined clothes than the bloodthirsty crowd. He did not shout crudely; in his own way he even tried to defend the Lord’s innocence. But he loved his own high position more than the truth, and his own flimsy safety more than the justice of God. And so, even while holding that enormous authority, he finally drove the innocent Jesus to His death.
대지 3 · Point 3 — 세상을 심판하고 대신 피 흘리신 어린 양 (핵심 구절: 요한복음 19:30)
이제 그 소란스러운 법정 한가운데 홀로 고요히 서신 분을 바라봅시다. 흠도 점도 없으신 죄 없으신 예수님, 바로 하나님의 어린 양이십니다. 빌라도가 채찍에 맞고 가시관을 쓰신 참혹한 모습의 예수님을 끌어내며 외칩니다. “보라 이 사람이로다!”(요 19:5) 그리고 또 외칩니다. “보라 너희 왕이로다!”(요 19:14) 그리고 마침내 십자가 위에서 예수님이 친히 온 우주를 향해 선언하십니다. “다 이루었다!”(요 19:30) 이 절정을 세 단계로 묵상해 보겠습니다.Now let us gaze at the One who stood quietly, all alone, in the middle of that uproarious courtroom—the sinless Jesus, without blemish or spot, the very Lamb of God. Pilate dragged out Jesus, beaten with the whip and wearing the crown of thorns in His horrifying state, and cried, “Behold the Man!” (John 19:5) And again he cried, “Behold your King!” (John 19:14) And finally, on the cross, Jesus Himself declared to the whole universe, “It is finished!” (John 19:30) Let us meditate on this climax in three movements.
첫째, 세상은 진리 앞에서 더 악할 수 없을 만큼 악해짐으로써 스스로의 철저한 타락과 죄됨을 증명했습니다. 세상은 거짓으로 주님을 모함하고, 거룩한 얼굴에 침을 뱉고, 가시관을 씌워 희롱했으며, 무죄를 번연히 알면서도 불의하게 정죄하고, “십자가에 못 박으라”며 부르짖었습니다. 그런데 놀랍게도 예수님은 이 끔찍한 불의에 전혀 저항하지 않으십니다. 구약의 선지자 이사야가 미리 본 그대로입니다. 성경은 말씀하십니다. “그가 곤욕을 당하여 괴로울 때에도 그의 입을 열지 아니하였음이여 마치 도수장으로 끌려 가는 어린 양과 털 깎는 자 앞에서 잠잠한 양 같이 그의 입을 열지 아니하였도다.”(사 53:7)First, the world proved its own utter corruption and sinfulness by becoming as evil as it could possibly be before the truth. The world slandered the Lord with lies, spat on His holy face, mocked Him with a crown of thorns, and though it plainly knew He was innocent, unjustly condemned Him and screamed, “Crucify Him!” And yet, amazingly, Jesus offered no resistance at all to this terrible injustice. It was exactly as the Old Testament prophet Isaiah had foreseen. The Scripture says, “He was oppressed and afflicted, yet He did not open His mouth; like a lamb that is led to the slaughter, and like a sheep that is silent before its shearers, so He did not open His mouth.” (Isaiah 53:7)
이사야가 예언한 이 거룩한 침묵은 결코 힘이 없어서 당하는 무기력함이 아닙니다. 악을 악으로 갚지 않으시고, 인간의 그 모든 흉악한 죄악을 친히 자기 몸으로 다 받아내신 구속주 어린 양의 위대한 침묵입니다. 그 압도적인 침묵 앞에서, 도리어 죄 없는 주님을 무자비하게 못 박은 세상이야말로 영원한 형벌을 받아 마땅한 살인자요 죄인임을 세상 스스로 폭로한 것입니다. 죄 없는 주님을 무자비하게 처형함으로써, 사실은 우리야말로 저 저주받은 십자가에 못 박혀 죽어야 할 끔찍한 죄인임을 십자가 사건이 완벽하게 입증해 낸 것입니다.This holy silence that Isaiah prophesied was by no means the helplessness of one with no power. It was the great silence of the Redeemer Lamb, who did not repay evil with evil but bore in His own body all the vicious sins of humanity. Before that overwhelming silence, the world that mercilessly nailed the sinless Lord to the cross laid bare its own guilt—that it is the murderer and the sinner who deserves eternal punishment. By mercilessly executing the innocent Lord, the event of the cross perfectly proved that, in truth, it is we who are the terrible sinners who ought to have been nailed to that accursed cross and died.
둘째, 예수 그리스도의 완벽한 무죄하심이 도리어 세상의 철저한 유죄를 확증했습니다. 불의한 재판관 빌라도조차 거듭하여 외친 “나는 그에게서 죄를 찾지 못하였노라”(요 19:6)는 선언은, 단순한 법정적 판결을 넘어선 아주 깊은 신학적 증언입니다. 극악했던 로마의 법정조차 티끌만 한 죄 하나 찾아내지 못한 그 완벽히 죄 없으신 주님을, 세상은 기어이 십자가에 매달아 죽였습니다. 가장 무죄한 자를 억울하게 죽였으므로 세상이 유죄입니다. 진리이신 분을 거짓으로 몰아붙인 세상이 유죄요, 생명의 주관자이신 분을 죽인 세상이 유죄입니다. 예수님이 죄인으로 심판받으신 것이 결코 아닙니다. 도리어 거룩하신 예수님 앞에서 세상의 악함이 죄인으로 선고받은 것입니다. 주님께서 십자가를 지시기 전 이미 말씀하신 그대로입니다. “이제 이 세상에 대한 심판이 이르렀으니...”(요 12:31) 피고석에 서신 주님께서, 도리어 오만한 재판장을 향해 준엄한 유죄 판결을 내리신 것입니다.Second, the perfect innocence of Jesus Christ in turn confirmed the complete guilt of the world. Even the unjust judge Pilate cried out again and again, “I find no guilt in Him.” (John 19:6) That declaration is far more than a simple legal verdict; it is a profound theological testimony. The perfectly sinless Lord, in whom even the cruel Roman court could not find a speck of guilt, the world nailed to a cross and killed anyway. Because it unjustly killed the most innocent One, the world is guilty. The world that forced the One who is Truth into a lie is guilty; the world that killed the Author of life is guilty. Jesus was never judged as a sinner; rather, before the holy Jesus, the evil of the world was sentenced as guilty. It is exactly as the Lord had said before He carried the cross: “Now is the judgment of this world…” (John 12:31) The Lord standing in the seat of the accused was the very One who handed down a solemn verdict of guilt upon the arrogant judge.
성도 여러분, 그런데 바로 여기서 놀라운 일이 일어납니다. 만약 죄가 있는 일반적인 사람을 사형에 처했다면, 그 죽음은 비참하긴 해도 결국 자기 자신의 죗값을 치른 것에 불과합니다. 아무리 가혹해도 그것은 정당한 재판의 결과입니다. 그러나 죄가 전혀 없는, 점도 없고 흠도 없는 순결한 분을 죽였다면, 그 죽음은 결코 그분 자신의 죗값일 수가 없습니다. 그렇다면, 골고다 언덕을 적신 주님의 그 붉고 거룩한 피는 도대체 누구의 죄를 씻기 위해 흘리신 것입니까? 바로 여기서 잔혹했던 사형 집행장인 십자가가, 하나님의 대속 제사가 이루어지는 제단으로 드러납니다. 구약의 율법에 따르면, 하나님께 바치는 제물은 반드시 일점일획의 흠도 없어야 했습니다. 이스라엘을 구원한 유월절 어린 양도 철저히 흠 없는 수컷이어야 했습니다. 오직 흠 없는 제물만이 자기 죗값으로 헛되이 죽지 않고, 타인의 더러운 죄를 온전히 대신 짊어질 수 있었기 때문입니다. 그러므로 빌라도가 온 군중 앞에서 세 번이나 “나는 그에게서 죄를 찾지 못하였다”고 외친 그 무죄 선언은, 하나님 앞에서 본래 흠 없으신 그리스도의 무죄성이 세상 법정의 입을 통해서도 드러나게 된 증언이었습니다. 대제사장이 제물을 살펴 흠 없음을 확인하듯, 하나님께서는 세상 법정의 입을 통해 우리 주님의 흠 없으심을 만천하에 드러내신 것입니다. 세상은 우리 주님을 죽여 자기 악함을 증명했고, 그 순결하신 주님은 흠 없는 유월절 어린 양이 되시어 우리의 모든 죗값을 대신 지실 수 있는 완전한 자격을 보여주신 것입니다. 그러므로 이 십자가의 죽음은 세상의 악이 우발적으로 빚어낸 비극적 사고가 아니라, 창세 전부터 성부 하나님께서 계획하신 영원한 속죄의 제사가 성취된 것입니다. 무죄하신 성자 하나님이신 우리 주님은, 세상이 짊어져야 할 저주의 십자가를 묵묵히 대신 지심으로, 믿는 자들의 모든 죗값을 십자가의 피로 단번에 치르셨습니다. 사도 베드로는 예수님이 바로 그 흠 없는 어린 양이시며, “창세 전부터 미리 알린 바 되신”(벧전 1:20) 분이라고 분명히 증언합니다. 그렇습니다. 생명의 주관자를 살해하여 하나님의 구원 계획을 영원히 파괴하려던 세상과 사탄의 간교한 계략은, 도리어 하나님의 완벽한 속죄 제사를 완성하는 데 쓰임 받는 도구로 전락하고 만 것입니다. 그래서 예수님은 권력의 희생양으로 억울하게 죽은 역사적 의인도, 신념을 위해 목숨을 바친 훌륭한 순교자도 아니십니다. 성경은 감격에 차서 말씀하십니다. “보라 세상 죄를 지고 가는 하나님의 어린 양이로다.”(요 1:29)Dear saints, and yet right here something amazing happens. If an ordinary, guilty person had been executed, that death, however miserable, would after all be nothing more than paying the price of his own sin. No matter how harsh, it would be the result of a just trial. But if a completely innocent One, pure and without spot or blemish, was killed, that death could never be the price of His own sin. If that is so, then whose sin was being washed away by the red and holy blood of the Lord that drenched the hill of Golgotha? Right here, the cross—that cruel place of execution—is revealed to be the altar where God’s atoning sacrifice is offered. According to the Old Testament law, any offering presented to God had to be without the slightest blemish. Even the Passover lamb that saved Israel had to be a male wholly without defect, for only a flawless offering could avoid dying uselessly for its own guilt and instead bear away the filthy sin of another. Therefore Pilate’s threefold cry before the whole crowd, “I find no guilt in Him,” was a testimony by which the innocence of Christ, flawless before God from the beginning, was made plain even through the mouth of a worldly court. Just as the high priest inspects the offering and confirms it is without blemish, God displayed before all the world the spotlessness of our Lord through the mouth of that court. The world proved its own evil by killing our Lord, and that pure Lord, becoming the flawless Passover Lamb, showed that He held the perfect qualification to bear in our place the price of all our sins. Therefore this death on the cross was not a tragic accident accidentally produced by the evil of the world, but the fulfillment of the eternal sacrifice of atonement that God the Father had planned before the foundation of the world. Our Lord, the innocent God the Son, by quietly carrying in our place the accursed cross the world should have borne, paid once and for all, with the blood of the cross, the full price of every sin of those who believe. The apostle Peter clearly testifies that Jesus is that very flawless Lamb, the One “foreknown before the foundation of the world.” (1 Peter 1:20) Yes—the cunning scheme of the world and Satan, which tried to destroy God’s plan of salvation forever by murdering the Author of life, was instead reduced to a mere tool used to complete God’s perfect sacrifice of atonement. And so Jesus is not merely a righteous man of history who died unjustly as a victim of power, nor simply a fine martyr who gave his life for a conviction. The Scripture says, overflowing with emotion, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!” (John 1:29)
주님의 이마를 찌른 가시 면류관도 이 구속사 안에서 엄청난 영적 깊이를 가집니다. 아담의 타락으로 인하여 땅이 무서운 저주를 받아 “땅이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이라” (창 3:18) 하셨는데, 바로 그 인간의 죄가 만들어낸 끔찍한 저주의 가시를 어린 양이 친히 자기 머리에 쓰신 것입니다. 조롱하는 로마 군병들에게 그것은 한낱 우스꽝스러운 가짜 왕관이었으나, 하나님 아버지 앞에서는 인간이 받아야 할 모든 영적, 육적 저주를 친히 대신 짊어지신 위대한 구속의 면류관이었습니다. 타락한 인간이 마땅히 받아야 할 심판의 저주를 그분이 쓰시고, 인간이 치러야 할 영원한 사망의 죗값을 그분이 치르시고, 인간이 쏟아야 할 심판의 피를 그분이 십자가에서 대신 흘려주신 것입니다.The crown of thorns that pierced the Lord’s brow also carries enormous spiritual depth within this history of redemption. Because of Adam’s fall, the ground was placed under a terrible curse, as God said, “Thorns and thistles it shall bring forth for you.” (Genesis 3:18) Those very thorns of the curse, produced by human sin, the Lamb placed on His own head. To the mocking Roman soldiers it was merely a ridiculous fake crown, but before God the Father it was the great crown of redemption by which He bore in our place all the spiritual and physical curse that humanity deserved. He wore the curse of judgment that fallen humanity rightly deserved, He paid the price of the eternal death that humanity owed, and He shed in our place, on the cross, the blood of judgment that humanity should have shed.
그래서 숨을 거두시기 전 십자가 위에서 외치신 주님의 마지막 한마디가 그토록 무겁고 위대한 것입니다. “다 이루었다!”(요 19:30) 이것은 고통에 지쳐 내뱉는 “이제 모든 것이 다 끝났다”는 절망의 탄식이 결코 아닙니다. “아버지께서 내게 맡기신 죄인들의 모든 죗값을 내가 내 피로 다 감당하였다, 모조리 다 갚았다!”는 장엄한 승리의 선언입니다. 우리의 죗값이 단번에 치러지고, 율법의 끔찍한 저주가 온전히 담당되었으며, 하나님과 우리를 화목하게 하는 영원한 대속의 제사가 마침내 완성되었습니다. 그리고 주님을 매달았던 그 십자가는 도리어 사망 권세를 쥐고 흔들던 사탄의 영원한 무덤이 되었습니다. 성경은 말씀하십니다. “만일 알았더라면 영광의 주를 십자가에 못 박지 아니하였으리라.”(고전 2:8) 사탄은 십자가를 세워 주님을 끝장냈다고 축배를 들었으나, 바로 그 십자가로 하나님은 인류를 구원하시고 사탄의 머리를 깨뜨리는 최종 심판을 결정지으셨기 때문입니다. 사탄이 알았더라면 주님을 십자가에 달기 위해 그렇게 발악하지 않았을 것이라는 말씀입니다. 그러나 십자가에서 주님은 흑암의 모든 권세를 철저히 무장 해제시키시고, “십자가로 그들을 이기셨느니라”(골 2:15) 하신 말씀대로 사탄을 이기셨습니다. 세상은 죄 없으신 예수님을 죽임으로 자기들의 추악한 죄를 증명했지만, 예수님은 도리어 그 죄인들을 대신해 죽으심으로 우리를 영원한 생명으로 살려내셨습니다. 이것이 바로 “다 이루었다”는 외침의 참된 의미이며, 이것이 우리가 믿는 가슴 벅찬 복음의 정수입니다.This is why the Lord’s final word, cried out on the cross before He breathed His last, is so weighty and so great. “It is finished!” (John 19:30) This is by no means a sigh of despair, an exhausted “now everything is over.” It is a majestic declaration of victory: “I have borne with My own blood the full price of every sin of the sinners the Father entrusted to Me—I have paid it all, every last bit!” Our debt of sin was paid once and for all, the terrible curse of the law was fully borne, and the eternal sacrifice of atonement that reconciles God and us was at last completed. And the very cross on which they hung the Lord became, instead, the eternal grave of Satan, who had been shaking the world with the power of death. The Scripture says, “If they had understood, they would not have crucified the Lord of glory.” (1 Corinthians 2:8) Satan raised the cross and toasted, thinking he had finished off the Lord—but it was by that very cross that God saved the human race and sealed the final judgment that crushed the serpent’s head. The verse means that if Satan had known, he would not have struggled so desperately to nail the Lord to the cross. But on the cross the Lord completely disarmed every power of darkness and, as the Scripture says, “having triumphed over them by the cross,” (Colossians 2:15) He conquered Satan. The world proved its own ugly sin by killing the sinless Jesus, but Jesus, by dying in the place of those very sinners, raised us up to eternal life. This is the true meaning of the cry “It is finished,” and this is the very heart of the breathtaking gospel we believe.
결론 · Conclusion — 영광의 심판주로 드러나시기 전, 이 은혜의 때에
사랑하는 성도 여러분, 이제 설교를 시작할 때 말씀드렸던 그 예화를 마저 하도록 하겠습니다. 위장한 채 자신의 회사에 잠입해 들어갔던 그 최고 책임자는, 자기를 멸시하고 자신의 임무를 경멸하며 회사를 조롱하는 직원의 태도를 더 보고 있을 수 없었습니다. 그래서 그는 정체를 끝까지 숨긴다는 프로그램의 규칙까지 깨고, 그 자리에서 변장한 가발을 벗어 던지고 소리쳤습니다. 내가 이 회사의 사장이다, 당신은 해고야. 그 직원은 매장 밖으로 쫓겨났습니다. 그 일이 서툴고 어리숙하다며 자기에게 혼만 나던 그 사람이, 사실은 그 회사의 주인이었던 것입니다.Dear saints, now let me finish that story I began at the start of the sermon. The top executive who had gone undercover into his own company could no longer bear the worker’s attitude—the way he despised him, scorned his task, and mocked the company. So he even broke the program’s rule that he keep his identity hidden to the very end, threw off his disguise wig right there, and shouted, “I am the owner of this company. You are fired.” The worker was thrown out of the store. The very man he had scolded for being clumsy and foolish turned out, in fact, to be the owner of the whole company.
성도 여러분, 우리 주님도 육신을 입으시고, 알아보는 사람 하나 없는 한없이 낮은 자리로 오셨습니다. 만물의 주인이 종의 모습으로 자기 세상에 오셔서, 멸시와 채찍과 가시관을 잠잠히 견디셨습니다. 주님은 즉시 정체를 드러내고 그 자리에서 세상을 심판하실 수 있었습니다. 그러나 그랬더라면 과연 몇 명이나 구원을 받을 수 있었겠습니까. 아마도 아무도 구원받지 못했을 것입니다. 그래서 주님은 즉시 심판주의 영광을 드러내지 않으셨습니다. 도리어 그 죄를 친히 지시고, 우리를 위하여 우리의 죗값을 주님의 피로 치르셨습니다. 알곡과 가라지가 한 밭에서 함께 자라도록 추수를 미루신 것은, 한 영혼이라도 더 돌아오기를 기다리시기 때문입니다. 그래서 주님께서는 둘 다 추수 때까지 함께 자라게 두라 하셨습니다.(마 13:30) 지금이 바로 그 구원의 때, 은혜의 때입니다. 우리가 숨 쉬는 바로 이 시간이 그렇게 은혜로운 시간이라는 것입니다.Saints, our Lord too put on flesh and came to an infinitely low place where not a single person recognized Him. The Owner of all things came into His own world in the form of a servant and quietly endured contempt, the whip, and the crown of thorns. The Lord could have revealed His identity at once and judged the world on the spot. But if He had, how many could possibly have been saved? Most likely no one at all. So the Lord did not immediately reveal the glory of the Judge. Instead, He carried that sin Himself and, for us, paid our debt of sin with His own blood. The reason He delayed the harvest, letting the wheat and the weeds grow together in one field, is that He is waiting for even one more soul to return. That is why the Lord said to let both grow together until the harvest. (Matthew 13:30) Now is that very time of salvation, the time of grace. This very moment in which we are breathing is such a grace-filled time.
그러나 성도 여러분, 하나님의 그 오래 참으심이 심판의 면제는 결코 아닙니다. 우리 주님은 반드시 다시 오십니다. 우리 주님은 우리의 죄를 참지 못하셔서가 아니라, 정하신 추수의 때가 차서 오십니다. 알곡과 가라지가 함께 자라는 동안에는 분간하기 어렵습니다. 그러나 곡식이 익어 고개를 숙이는 추수 때가 이르면, 그 둘은 분명하게 갈라집니다. 그리고 추수 때는 세상 끝이라 하셨습니다.(마 13:39) 그날에 알곡은 천국 곳간으로 들어가고, 가라지는 영원한 불에 던져질 것입니다. 그날, 갈보리에서 어린 양으로 침묵하셨던 우리 주님이, 이제는 심판의 재판장으로 세상을 온전히 심판하십니다.But saints, that long patience of God is by no means a cancellation of judgment. Our Lord will most certainly come again. He comes not because He can no longer endure our sin, but because the appointed time of harvest has come to its fullness. While the wheat and the weeds grow together, they are hard to tell apart; but when the harvest comes, when the grain ripens and bows its head, the two are clearly separated. And He said that the harvest is the end of the age. (Matthew 13:39) On that day the wheat will be gathered into the barn of heaven, and the weeds will be thrown into the eternal fire. On that day, our Lord, who was silent as a Lamb at Calvary, will now judge the world fully as the Judge of judgment.
그러므로 판결은 둘로 갈립니다. 그를 믿는 자는 정죄를 받지 아니하고, 믿지 아니하는 자는 이미 정죄를 받은 것입니다.(요 3:18) 무죄하신 어린 양을 믿는 자에게는 무죄와 자유의 판결이, 끝까지 거부하는 자에게는 이미 내려진 유죄가 실행될 것입니다.Therefore the verdict divides into two. The one who believes in Him is not condemned, but the one who does not believe is condemned already. (John 3:18) For the one who believes in the innocent Lamb there is a verdict of innocence and freedom; for the one who refuses to the very end, the guilt already pronounced will be carried out.
사랑하는 형제자매 여러분, 2천 년 전 십자가 법정에서 주님을 교묘하게 모함했던 옛 뱀의 그 악랄한 수법은 오늘도 우리 삶의 한복판에서 똑같이 작동하고 있습니다. 마귀는 한 형제의 실수나 말 한마디를 교묘히 비틀어 무자비하게 정죄하게 만들고, 가장 은밀하게는 내 상한 마음속에서 “하나님이 내 기도에 침묵하신다”는 사실 하나를 비틀어 “그러므로 하나님이 나를 완전히 버리셨다”는 무서운 거짓 결론에 빠지게 합니다. 겉으로는 어떤 면에서 맞는 사실을 말하고 있는 것 같아도 그 결론이 영혼을 파괴하는 거짓으로 향하고 있다면, 우리는 나도 모르는 사이에 옛 뱀의 간교한 혀를 빌려 쓰고 있는 것입니다. 그러므로 참된 영적 분별력은 단순히 율법의 잣대로 잘잘못을 날카롭게 따지는 데 있지 않고, 그 사실이 과연 어떤 영적 결론으로 나를 끌고 가고 있는지를 통찰하는 데 있습니다. 명심하십시오. 그 생각이 남을 죽이고 나를 죽이는 정죄와 절망으로 끌고 간다면 그것은 옛 뱀의 저주받은 프레임이요, 상한 심령을 찢고 십자가 앞의 회개와 사랑으로 이끈다면 그것이야말로 나를 살리시는 성령의 음성입니다.Dear brothers and sisters, that vicious method of the ancient serpent, who cleverly slandered the Lord in the courtroom of the cross two thousand years ago, is still working in exactly the same way in the middle of our lives today. The devil cleverly twists one mistake or one careless word of a brother and makes us condemn him without mercy; and most secretly of all, within my own wounded heart, he twists the single fact that “God is silent toward my prayer” into the terrifying false conclusion that “therefore God has completely abandoned me.” Even if on the surface it seems to state something in some way true, if its conclusion is heading toward a soul-destroying lie, then without even realizing it we are borrowing the cunning tongue of the ancient serpent. Therefore true spiritual discernment is not found merely in sharply judging right and wrong by the measuring stick of the law, but in perceiving what spiritual conclusion that fact is dragging me toward. Keep this in mind: if a thought drags you toward the condemnation and despair that kills others and kills you, it is the accursed frame of the ancient serpent; but if it tears open a broken heart and leads you to repentance and love before the cross, that is the voice of the Holy Spirit who gives you life.
오늘 이 거룩한 시간, 빌라도의 그 치열한 법정에 바로 우리가 서 있습니다. 하나님 앞에 정직하게 고백합시다. 탐욕에 눈이 멀어 군중처럼 휩쓸려 소리치던 내가, 진리보다 내 알량한 자리를 잃을까 두려워 빌라도처럼 눈치만 보던 내가, 내 뜻과 내 시간표에 맞지 않는다고 선하신 하나님을 차가게 밀어냈던 강퍅한 내가 바로 저 십자가 아래 서 있었습니다. 그러나 하나님의 어린 양은 배역한 우리를 정죄하러 오신 것이 아니라, 그 모든 허물을 덮고 우리를 대신하여 십자가의 정죄를 홀로 받으러 오셨습니다. 우리는 감히 생명의 주님이신 예수님을 십자가에 거칠게 못 박을 만큼 끔찍하게 악했으나, 주님은 그런 원수 같은 우리마저 살리시려고 기꺼이 십자가에 달리실 만큼 우리를 측량할 수 없이 사랑하셨습니다.In this holy hour today, it is we ourselves who are standing in Pilate’s fierce courtroom. Let us confess honestly before God. The me who was blinded by greed and shouted along, swept up like the crowd; the me who, like Pilate, only watched others’ faces, afraid of losing my own petty position more than I loved the truth; the stubborn me who coldly pushed away the good God because He did not fit my will and my timetable—that me was standing right there beneath the cross. But the Lamb of God did not come to condemn us who had rebelled; He came to cover all those faults and, in our place, to receive alone the condemnation of the cross. We were so terribly evil that we dared to roughly nail Jesus, the Lord of life, to the cross—yet the Lord loved us beyond all measure, willing to be hung on that cross to save even us, His enemies.
형제자매 여러분, 날 위해 찢기신 이 어린 양 앞에 선 우리의 남은 삶에 어찌 참된 진리의 자유가 임하지 않겠습니까? 어찌 십자가 피로 씻음 받은 죄 사함의 평안이 강물처럼 넘치지 않겠습니까? 어찌 우리 영혼을 모함하는 옛 뱀의 참소를 능히 이기고 승리하지 않겠습니까? 주님의 은혜의 때가 다 지나가기 전에, 바로 지금 이 구원의 때에 주님의 십자가 앞에 온전히 무릎을 꿇으십시오. 깨어지는 회개함으로 주님 앞에 엎드리며, 이 흠 없는 어린 양을 나의 참된 왕과 나의 영원한 구주로 다시 한번 마음 다해 영접하십시오.Brothers and sisters, how could the freedom of true truth fail to come upon the rest of our lives, now that we stand before this Lamb who was torn for me? How could the peace of forgiveness, washed clean by the blood of the cross, fail to overflow like a river? How could we fail to overcome and win the victory over the accusations of the ancient serpent who slanders our souls? Before the Lord’s time of grace has fully passed, in this very time of salvation, kneel down completely before the cross of the Lord. Fall before Him with a broken and repentant heart, and once again, with all your heart, receive this flawless Lamb as my true King and my eternal Savior.
우리 주님의 은혜의 법정에서 주를 믿는 우리를 향해 선포되는 최종 판결은 언제나 이것입니다. “무죄, 그리고 영원한 자유!” 어린 양 예수 그리스도가 흘리신 그 보배로운 피로 말미암아, 우리는 영원히 무죄요 온전한 자유함을 입었습니다. 이 복되고 감격스러운 십자가의 판결이 오늘 이 자리의 우리 모두에게 임하기를 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 간절히 축원합니다. 아멘.In the courtroom of grace of our Lord, the final verdict declared over us who believe in Him is always this: “Not guilty—and eternal freedom!” Because of the precious blood that the Lamb, Jesus Christ, shed, we have been clothed with eternal innocence and complete freedom. I earnestly pray, in the name of our Lord Jesus Christ, that this blessed and moving verdict of the cross may come upon all of us gathered here today. Amen.